Блог
О языке
О языке

Для корректной работы сайта в вашем браузере должны быть включены файлы Сookie

Мы ценим ваше мнение. Оставьте отзыв о том, как проходит обучение.

В чем разница между Британским и Американским английским?

Каждый, кто когда-либо принимался за изучение английского, обращал внимание на значительную разницу в произношении в некоторых фильмах, видео или учебных аудированиях, на пары слов имеющие одинаковое значение, но звучащие абсолютно по-разному, разделенные на два столбика: Британский и Американский вариант. Так в чем же разница между этими двумя вариантами английского? Являются ли они разными языками или какой-то из них просто неправильный? Как могло произойти такое разделение языка и как оно влияет на англоговорящее население сейчас?

Из уроков истории мы знаем, что Америка и США в частности долгое время заселялись выходцами из европейских стран, местное население местами притесняли, местами просто истребляли, а вместе с поселенцами на территориях обосновывались и новые языки. Масштабная колонизация Америки англичанами, наибольшая волна которой пришлась на 17 век, принесла в Америку английский, который начал приживаться на местные языки и новоприбывшие немецкий, французский, испанский. В связи с тем, что ко времени Войны за независимость в США больше 80% поселенцев были англичанами, основным языком независимого государства стал английский. В целом нужно отметить, что язык нельзя назвать постоянной величиной, он постоянно изменяется, появляются новые слова, устаревают определенные грамматические правила. Американский английский язык, отделенный от Англии тысячами километров океана и неразвитой системой коммуникации, перестал развиваться в ритме Британского английского, а начал изменяться самостоятельно, в среде большого количества переселенцев из разных стран, что и привело к той разнице в языках, которую мы видим сейчас.

Различия в лексике

Поселившись на новом континенте, англичане столкнулись с понятиями, которых не встречали на родине, начиная от климатических условий, флоры и фауны, заканчивая различными бытовыми нуждами, все сферы жизни требовали новых слов для их описания. Некоторые слова адаптировались, некоторые перенимались из других языков. Так, слово «elk» в Британском английском обозначает «лось», и в Американском «изюбрь», для обозначения «североамериканского лося» Американцы используют слово moose. Если говорить о заимствованиях, то многим знакомая пара слов employer (работодатель) и employee (работник) знакомы нам именно благодаря заимствованным из французского суффиксам [ee] и [er] для обозначения субъекта и объекта действия. Вот еще несколько наиболее распространенных примеров различия в лексике, для более детального изучения этого вопроса вы можете обратиться к любому словарю, там всегда будет указано, какое слово чаще применяется в Британском или Американском английском. 

  • flat (Br.) — apartment (Am.);
  • autumn (Br.) — fall (Am.);
  • lift (Br.) — elevator (Am.);
  • film (Br.) — movie (Am.);
  • trousers (Br.) — pants (Am.); 
  • timetable (Br.) — schedule (Am.); 
  • underground (Br.) — subway (Am.);
  • queue (Br.) — line (Am.);
  • hoover (Br.) — vacuum (Am.);
  • garden (Br.) — yard (Am.).

Различия в написании слов

Многие из нас при изучении английского замечали нестыковки в написании самых простых на первый взгляд слов в разных источниках. Например, как же все же правильно писать «color» или «colour»? Ответ прост: «color» — слово из Американского английского, а «colour» — это Британская форма слова. Такие различия в написании ведут начало от работ Ноа Вебстера над Американским словарем английского языка, в котором он зафиксировал единые стандарты Американского английского. Вот еще несколько широко распространенных слов, написание которых иногда ставит в тупик изучающих английский: 

  • favour (Br.) — favor (Am.); 
  • travelled (Br.) — traveled (Am.); 
  • theatre (Br.) — theater (Am.); 
  • dialogue (Br.) — dialog (Am.); 
  • tyre (Br.) — tire (Am.); 
  • maths (Br.) — math (Am.); 
  • programme (Br.) — program (Am.).

Попробуйте ввести слова Британского английского в Microsoft Word, и американская программа подчеркнет большинство из них как ошибку орфографии.

флаг, США, звезды

Различия в грамматике

С грамматической точки зрения можно сказать, что Американский английский больше тяготеет к упрощению форм. Американцы не усложняют лишний раз предложения временами Perfect, даже с такими классическими временными маркерами как «just» (только что), «already» (уже), они употребляют Past Simple, тогда как британцы посчитают такое употребление ошибочным и обязательно скажут такое предложение в Present Perfect. Например, предложение «Он только что пришел» в Британском варианте будет звучать «He has just arrived». Американцы же сформулируют его как «He just arrived».

Многие также сталкивались с недоразумениями при изучении такого простейшего глагола как «иметь», ведь существует два вида его перевода «have got» (Британский вариант) и «have» (Американский вариант), оба они верны, но представляют собой разные варианты одного языка. Кроме того, в Американском английском стали все чаще появляться разговорные формы абсолютно не характерные для Британского английского, такие как «I gotta», сокращение от «I got to» (я должен), «I wanna», сокращение от «I want to» (я хочу).

Различия в произношении

Самая большая разница между Британским и Американским английским как раз состоит в произношении и интонации, именно они подсказывают к какой национальности относится ваш собеседник. Как известно, типичной особенностью Британского английского можно назвать опускание звука [r] после гласной. Если же вам просто необходимо выговорить или хотя бы намекнуть в произношении на этот звук в таких словах как «girl» или «part», значит Вы придерживаетесь Американского варианта произношения. Кроме того, Британский английский в целом характеризуется длинными гласными, которые сокращены в Американском варианте, именно эта черта произношения слов делает Британский английский таким аристократичным. Еще один интересный пример — это исчезновение звука [j] в Американском английском в таких словах как «tune», «Tuesday», из-за чего эти слова звучат как «toon», «Toosday», тогда как в Британском английском звук [j] сохраняется.

Так какой же вариант выбрать для изучения? Филологи и преподаватели не прекращают споров какой английский необходимо изучать, ведь с одной стороны Британский вариант можно считать классическим и мы просто обязаны изучать его, но с другой стороны, носителей Американского английского гораздо больше, что дает нам большую свободу общения, собственно то, чего мы и хотим добиться, начиная изучать иностранный язык. На самом деле, большой разницы в том, какой язык Вы будете изучать нет, ведь носители обоих языков прекрасно понимают друг друга, а значит поймут и Вас, так что без сомнений начинайте изучать английский, а Британские и Американские преподаватели EnglishDom без проблем подкорректируют ваш английский до необходимого вам варианта.

Большая и дружная семья EnglishDom

Вы используете устаревшую версию браузера. Чтобы в полной мере использовать все возможности сайта, установите последнюю версию одного из браузеров: