Причастие

Для корректной работы сайта в вашем браузере должны быть включены файлы Сookie

Мы ценим ваше мнение. Оставьте отзыв о том, как проходит обучение.

Participle

Participle или причастие — это неличная форма глагола, которая сочетает в себе свойства глагола, наречия и прилагательного и является самостоятельной частью речи. Английские причастия переводятся на русский язык с помощью глаголов, прилагательных, причастий, деепричастий и могут отвечать на вопросы: какой? что делающий? что делавший? что сделавший?

В английском языке есть два типа причастий: причастие настоящего времени (Present Participle/Participle I) и причастие прошедшего времени (Past Participle/Participle II).
Nickie heard Martin starting a fire in the kitchen. – Ники услышала, как Мартин разжигал огонь на кухне.
I felt annoyed when Mike refused to help me. – Меня взбесило то, что Майк отказался помочь мне.

 

Participle I

Форма английского причастия настоящего времени хотя и содержит в своем названии соотнесенность с настоящим временем, она может использоваться для передачи действий в прошлом и будущем. Однако понятие времени у английских причастий условно и чаще всего вытекает из времени основного глагола-сказуемого.

Reading French books I write out new words. – Читая книги на французском, я выписываю новые слова.
Reading French books I wrote out new words. – Читая книги на французском, я выписывал новые слова.
Reading French books I'll write out new words. – Читая книги на французском, я буду выписывать новые слова.

Особенности образования Participle I

Причастие настоящего времени или Participle I образуется путем прибавления окончания -ing к глаголу без частицы to. При образовании причастия настоящего времени необходимо учитывать особенности правописания:

Если глагол оканчивается на -e, то перед окончанием -ing, она убирается

Lola watched the children writing the dictation. – Лола наблюдала за тем, как дети писали диктант.
Coming to the theatre, they saw that performance had already begun. – Подходя к театру, они увидели, что представление уже началось.
Matt asked giving her time to comprehend. – Мэтт спросил, дав ей время подумать.
 
Однако читаемая конечная не опускается
to see – seeing – видеть
to be – being – быть
Being а shy person he always has a lot of troubles with girls. – Будучи очень застенчивым он постоянно сталкивается с трудностями в общении с девушками.
 

Если глагол заканчивается на одну согласную, а перед ней стоит одна ударная гласная, то конечная согласная удваивается перед окончание -ing

I saw them running when they heard you. – Когда они тебя услышали, то убежали.
Forgetting how grey his world was Jack smiled. – Забывая насколько сер его мир, Джек улыбнулся.
Have you seen Paula admitting her mistakes? – Ты видел, чтобы Пола признававла свои ошибки?
 

В глаголах lie, tie и die буквосочетание -ie перед окончанием -ing меняется на -y

Lying into her face Drew stays calm. – Дрю лжет ей в лицо и остается спокойной.
Tying the rope around Katie's waist he mumbles. – Обвязывая талию Кэти веревкой, он бормочет.
He asked himself about sense of life dying. – Умирая, он спросил себя о смысле жизни.
 
Конечная -y при прибавлении окончания -ing всегда сохраняется
I heard him playing the piano in the next-door room. – Я слышал, как он играл на пианино в соседней комнате.

Случаи употребления Participle I

Participle I применяется:

Для сокращения придаточного предложения

Visitors coming after 7 p.m. will have to pay the fee. (Visitors who come after 7 p.m.) – Посетители, приходящие после 7-ми часов должны будут заплатить за вход.
My dad waiting outside felt cold. (My dad who was waiting outside) – Папа замерз, ожидая на улице.
Kelly playing the lottery hopes for a good news. (Kelly when she plays the lottery) – Играя в лотерею, Кэлли ожидает хороших вестей.

После таких глаголов, как see, hear, listen, look, notice, feel, smell и т. д., используя конструкцию: глагол + дополнение + -ing (конструкция сложного дополнения Complex Object)

He heard the boy talking to his father. – Он услышал мальчика, говорящего со своим отцом.
Neil watched the stranger entering the front door. – Нил наблюдал за незнакомцем, входящим в парадную дверь.
We noticed the waiter sitting in the corner. – Мы заметили официанта, сидящего в углу.

В качестве обстоятельства. Употребляется в начале или в конце предложения. В этом случае причастие обычно переводится на русский язык деепричастием, оканчивающимся на -(а)я, показывая образ действия (как, что делая)

Phillis sat on the table chewing gum and talking with her friend. – Филис села на стол, жуя жвачку и разговаривая с другом.
Kevin laid on the beach dreaming about the future and watching the birds. – Кэвин лежал на пляже, мечтая о будущем и наблюдая за птицами.
Sally stayed in the yard playing with the ball and coaxing the sun. – Салли осталась во дворе, играя c мячом и греясь на солнышке.

В этой функции Participle I очень часто употребляется перед главным предложением для акцента, усиления эффекта

Arguing the couple entered the house. – Пара вошла в дом, ссорясь.
Barking and growling the dog jumped on the boy. – Пес бросился на мальчика, рыча и гавкая.
Mocking James congratulated his colleague. – Насмехаясь, Джеймс поздравил своего коллегу.

Participle I также может вводить обстоятельство времени, заменяя такие слова, как after, before, when, while, as soon as в придаточных предложениях
Finding out that the boss had already left, she returned to my office. – Узнав, что босс уже ушел, она вернулась в офис.
Realizing that he would be late, Max rushed to catch a taxi. – Осознав, что он опоздает, Макс поспешил поймать такси.
Getting to know Leonard better Martha fell in love with him. – Узнав Леонарда получше, Марта влюбилась в него.

Причастие настоящего времени также может выполнять функцию обстоятельства причины, заменяя такие слова, как as, because, since в придаточном предложении

Understanding the importance of the task, he prepared thoroughly. – Понимая важность задания, он тщательно подготовился.
Knowing that Alice would be late, I didn't rush. – Зная, что Элис опоздает, я не спешил.
Realizing the meaning of his words, I got upset. – Осознавая значение его слов, я расстроился.

Participle I употребляется перед существительным или после него в качестве прилагательного-определения

Luke was looking at her shining eyes. – Люк смотрел в ее сияющие глаза.
Sue was fascinated by the burning flame. – Сью была заворожена пылающим пламенем.
Look at the trees growing in our garden. – Посмотри на деревья, растущие в нашем саду.

Participle I может быть также частью глагола-сказуемого, если последний стоит в одном из времен группы Continuous или Perfect Continuous

Josh is playing tennis. – Джош играет в теннис.
They have been watching TV for 5 hours. – Они смотрели телевизор на протяжении 5-ти часов.
My parents will be having a rest the whole Sunday. – Мои родители будут отдыхать все воскресенье.

Nota Bene!

Participle I имеет четыре формы:

1. Простое причастие I (Indefinite Participle I)
The room was full of people, laughing and drinking champagne. – Комната была полна людей, которые смеялись и пили шампанское.

2. Перфектное причастие I (Perfect Participle I)
Peter came back at the end of two weeks, having spent all his money. – Питер вернулся к концу второй недели, потратив все свои деньги.

3. Пассивное причастие I (Passive Participle I)
She didn’t remember the movie being absorbed in her own reflections. – Она не помнила фильма, так как была поглощена свои­ми размышлениями.

4. Перфектное пассивное причастие I (Perfect Passive Participle I)
I got home late having been detained by the police for 5 hours. – Я добрался домой поздно, так как был задержан полицией на 5 часов.

Из четырех форм причастия I в основном употребляется простое причастие I, реже — перфектное причастие I. Пассивное и перфект­но-пассивное причастие I употребляются крайне редко.
Простое причастие I (Indefinite Participle I) обычно показывает, что обозначаемое им действие одновременно действию, выраженному глаголом-сказуемым предложения.
My father congratulated me, shaking heavily my hand. – Папа поздравил меня, сильно пожимая мне руку.

Перфектное причастие I (Perfect Participle I) употребляется, чтобы выразить действие, которое предшествует действию, выражен­ному глаголом-сказуемым предложения.
Having read the book I gave it to Peter. – Прочтя книгу, я отдал ее Питеру.
 

Nota Bene!

Причастие настоящего времени Participle I имеет формальное сходство с другой фор­мой, имеющей окончание -ing с Герундием (The Gerund). Однако, между этими двумя формами существует значительное функциональное различие и их надо уметь различать.

Причастие I имеет признаки глагола и прилагательного.
Look at those people swimming in the pool! – Посмотри на тех людей, плавающих в бассейне!
 
Герундий имеет признаки глагола и существительного и его почти всегда можно перевести отглагольным существительным (пусть даже коряво) или заменить русским инфинитивом, а причастие — никогда.
Swimming is so pleasant. – Плавание — это так приятно.
 

Participle II

Причастие II (Participle II) или причастие прошедшего времени имеет одну неизменяемую форму и обычно обозначает действие, которое испытывает лицо или предмет.

The children were too excited to notice the rain. – Дети были слишком возбуждены чтобы заметить дождь.
No man has ever had a more devoted brother than I. – Никто в мире не имел более преданного брата нежели я.
First of all Lora went to the bombed building. – В первую очередь Лора пошла к разбомбленному зданию.

Особенности образования Participle II

Форма причастия II (причастия прошедшего времени) правильных глаголов совпадает с формой прошедшего времени этих глаголов, т.е. образуется прибавлением к основе глагола окончания -ed: to solve - solved, to protect - protected. Форма причастия II неправильных глаголов образуется разными способами и соответствует 3-й форме этих глаголов: speak – spoke – spoken, make – made – made, go – went – gone.

Spanish is one of the languages taught at this college. – Испанский — один из языков, котрые преподают в этом колледже.
She won't have her friend laughed at. – Она не потерпит насмешек над своим другом.
I'm very pleased with what they have done. – Я очень доволен тем, что они сделали.
 
При образовании причастия прошедшего времени правильных глаголов (добавлении окончания -ed) необходимо учитывать особенности правописания:
Немая конечная опускается
bake – baked, place – placed
Если основа глагола заканчивается на -y, а перед ней стоит одна согласная, то -y меняется на -i-
study – studied, reply – replied
Если же перед -y стоит гласная, то -y не изменяется
stay – stayed, pray – prayed
Если глагол заканчивается на одну согласную, а перед ней стоит одна ударная гласная, то конечная согласная удваивается
drop – dropped, permit – permitted
Если глагол оканчивается на -l,то -l удваивается независимо от того, падает ли ударение на последний слог или нет
travel – travelled, cancel – cancelled

Случаи употребления Participle II

Participle II применяется:

В качестве определения. В этой функции причастие II употребляется либо перед определяемым словом, либо после, часто для сокращения определительного придаточного предложения. На русский язык причастие II обычно переводится причастием страдательного залога на -мый, -щийся, -нный, -тый, -вшийся.

Neil was standing on the bridge built ten years ago. – Нил стоял на мосту, постороенном десять лет назад.
The baby was crying over the broken mirror. – Ребенок плакал из-за разбитого зеркала.
A few early fallen oak leaves were visible on the terrace. – На террасе виднелись несколько опавших дубовых листьев.
 
В качестве обстоятельства. В этой функии причастие II может выступать обстоятельством причины либо обстоятельством времени, и такие обстоятельственные причастные обороты могут иногда вводиться союзами when –когда, while – в то время как, во время

Squeezed by the ice, the steamer couldn't continue its way. – Так как пароход был сжат льдом, он не мог продолжать путь.
When examined by the doctor, he was prescribed some treatment. – После того, как его осмотрел врач, ему назначили лечение.
 
Participle II также может являться частью составного сказуемого после глаголов: to be (быть), to feel (чувствовать), to look (выглядеть), to get (становиться), to become (становиться), и др. В этом случае Participle II переводится на русский язык страдательным причастием, прилагательным или наречием:
 
My car is broken. – Моя машина поломана.
He looked shocked. – Он выглядел шокированным.
They felt depressed. – Они чувствовали себя угнетённо

Причастия прошедшего времени также могут быть использованы для образования грамматических времен группы Perfect.

We have forgotten about her completely. – Мы совершенно забыли о ней.
They will have finished this project by tomorrow. – Они закончат этот проект к завтрешнему дню.
He had whispered some wondering rumours into my ear before Linsey entered. – До того, как Линзи вошла в комнату, он прошептал мне на ухо несколько актуальных сплетен.
 
Participle II может также быть частью конструкции сложного дополнения (Complex Object)
I would like to have my suit cleaned and ironed. – Я хочу, чтобы мой костюм почистили и погладили.
She heard her name mentioned. – Она услышала, что упомянули её имя.
andrew
pre-intermediate
andrew
Полгода назад

have you seen Paula admitting her mistakes? какой правильный перевод данной фразы? меня смутил перевод приведенный в примере...

andrew
pre-intermediate
andrew
Полгода назад

I heard him playing the piano in the next-door room. – Я слышал, как он играл на пианино в соседней комнате.
почему играл?я перевел это предложение так, "я слышал его играющего на пианино в соседней комнате", я ошибаюсь?

EnglishDom Team
advanced
EnglishDom Team
Полгода назад

Спасибо за обращение. В обоих этих примерах ошибки в переводе нет. Данные предложения относятся к конструкции Complex object (Сложное дополнение), а Participle 1 использован для указания на длительность процесса. Ознакомиться с конструкцией Complex object Вы можете, перейдя по ссылке: https://www.englishdom.com/skills/grammar/material/complex-object/ . Успехов в дальнейшем обучении :)

Александр
intermediate
Александр
Полгода назад

Phillis sat on the table chewing gum and talking with her friend. – Филис села на стол, жуя жвачку и разговаривая по телефону.
Нет упоминания о телефоне

EnglishDom Team
advanced
EnglishDom Team
Полгода назад

Александр, спасибо за подсказку, подкорректировали перевод предложения :)

Гульнара
pre-intermediate
Гульнара
Полгода назад

Добрый день! В теоретической части идет речь о причастии.В то же время в переводе примеров на русский язык используется деепричастие. Причастие - особая форма глагола и отвечает на вопрос какой, какая, какое? Деепричастие - форма глагола, которая отражает неполное действие и отвечает на на вопрос - что делая? что сделав?

EnglishDom Team
advanced
EnglishDom Team
Полгода назад

Спасибо за обращение. Действительно при переводе некоторых предложений на русский использовалось деепричастие, однако речь в теме идет о Причастии в английском языке, которое сочетает в себе функции глагола, наречия и прилагательного. Такого понятия как "Деепричастие" в английском языке просто не существует. Успехов в дальнейшем обучении :)

Ирина
starter
Ирина
Полгода назад

Извините, но в блоке про использование причастия прошедшего времени, в переводе приведенного примера есть ошибка: На террасе виднелись несколько опавшЫх дубовых листьев.

EnglishDom Team
advanced
EnglishDom Team
Полгода назад

Ирина, благодарим за внимательность, уже исправили эту опечатку. Успехов в дальнейшем обучении :)

Michael
intermediate
Michael
2 месяца назад

"Squeezed by the ice, the steamer couldn't continue her way" - мне кажется, всё же не "her", а "its"...

EnglishDom Team
advanced
EnglishDom Team
2 месяца назад

Спасибо за подсказку, исправили перевод предложения :)

Юля
starter
Юля
1 месяц назад

Извитите, кажется тут небольшая опечатка: Нил стоял на мосту, постреннОМ десять лет назад

EnglishDom Team
advanced
EnglishDom Team
1 месяц назад

Спасибо за внимательность, Юлия, опечатку исправили;)

Вы используете устаревшую версию браузера. Чтобы в полной мере использовать все возможности сайта, установите последнюю версию одного из браузеров: