Gravity | What astronauts think

24 марта 2015

Для корректной работы сайта в вашем браузере должны быть включены файлы Сookie

Мы ценим ваше мнение. Оставьте отзыв о том, как проходит обучение.

Наведите на предложение, чтобы увидеть перевод

Рекомендуемые слова

Gravity | What astronauts think

0:00– Explorer, Dr. Stone requesting faster transport to bay area. Explorer, do you copy?
– Explorer, permission to retrieve Dr. Stone?
– You're a go, Kowalski.
0:16– Hi from the "Gravity" Junket in Los Angeles. Today is so exciting. I was just talking to Sandra Bullock about the new movie, "Gravity." And now, I'm standing next to two real-life astronauts. Cady and Michael, thank you so much for being here today.
– Pleasure.
– It's such a cool opportunity to get to talk to you.
– It's our pleasure.
– So you just saw the movie, right?
– How did you like it?
– It was awesome to go to space again without actually leaving the planet.
0:47– To me, Mike, it just looked like what we see up there. And it also, I think, makes everybody down here realize that people live in space right now – in the movie and also in real life. We have a space station. We're doing research up there. I trained in Koln and also over Pfaffenhofen for my European training for the space station. And it's a 16-country international team doing amazing work up there.
1:11– Wow. So, was there a scene that didn't feel real? Was there a scene where you thought, nope, that's not how it goes?
– Well, it's a movie. When we do our work, we're generally very, very conservative because it is very risky, which they showed in the movie. So you move very slowly. And you're very conservative about how you move around. Some of the space walking is the way I would like to do it. But they wouldn't let me.
– Really fast, and furious, and one thing.
– You want to go really slowly and very cautious so you don't break anything. And if there's an emergency, you can react well.

You got in touch with Sandra Bullock

Идиома «to get in touch with somebody» переводится как «связаться с кем-либо, выйти на связь с кем-либо». Напомним, что само по себе слово «touch» может переводиться как «прикосновение» или же «касаться».

  • So, Cady, you got in touch with Sandra Bullock, right? — Итак, Кеди, вы связались с Сандрой Баллок, так?

For six months

Предлог «for» имеет много значений: для, от (чего-л, (средство)), в направлении (к), на (расстояние), и это всего лишь несколько его значений. В данном контексте «for» — в течение, в продолжение. Мы можем подставить любую переменную — three days, two hours и т.д.

  • I was up there for six months. — Я провела там шесть месяцев.


«Movie» американский разговорный вариант перевода слова «фильм», в то время как британский вариант, более близкий к французскому — «film».

  • And to be able to share with her, knowing that she's making this movie that is going to enable us to share the important work we're doing. — И чтобы поделиться с ней, так как я знаю, что она снимает фильм, который позволит нам поделиться важной работой, которую мы делаем.

Were you

В разделительных вопросах вторая часть вопроса (хвостик) зависит от первой. Если первая часть утвердительная, то сам «tag-question» будет с отрицательной частицей, и наоборот. В разговорном же английском это правило часто не соблюдается.

  • And you were having a beer with George Clooney, were you? — А вы пили пиво с Джорджем Клуни, не правда ли?

Is coming

Временна форма Present Continuous кроме описания действия, которое происходит в момент речи, может также применяться при описании запланированного действия в будущем.

  • "Gravity" is coming to the cinemas in the beginning of October. — «Гравитация» выходит на экраны в начале октября.

Вы используете устаревшую версию браузера. Чтобы в полной мере использовать все возможности сайта, установите последнюю версию одного из браузеров: