Hearts and hands by O. Henry

19 марта 2015

Для корректной работы сайта в вашем браузере должны быть включены файлы Сookie

Мы ценим ваше мнение. Оставьте отзыв о том, как проходит обучение.

Hearts and hands by O. Henry
Наведите на предложение, чтобы увидеть перевод

Рекомендуемые слова

Hearts and hands by O. Henry

At Denver there was an influx of passengers into the coaches on the eastbound B. & M. express. In one coach there sat a very pretty young woman dressed in elegant taste and surrounded by all the luxurious comforts of an experienced traveler. Among the newcomers were two young men, one of handsome presence with a bold, frank countenance and manner; the other a ruffled, glum-faced person, heavily built and roughly dressed. The two were handcuffed together.

As they passed down the aisle of the coach the only vacant seat offered was a reversed one facing the attractive young woman. Here the linked couple seated themselves. The young woman's glance fell upon them with a distant, swift disinterest; then with a lovely smile brightening her countenance and a tender pink tingeing her rounded cheeks, she held out a little gray-gloved hand. When she spoke her voice, full, sweet, and deliberate, proclaimed that its owner was accustomed to speak and be heard.

"Well, Mr. Easton, if you will make me speak first, I suppose I must. Don't you ever recognize old friends when you meet them in the West?"

The younger man roused himself sharply at the sound of her voice, seemed to struggle with a slight embarrassment which he threw off instantly, and then clasped her fingers with his left hand.

"It's Miss Fairchild," he said, with a smile. "I'll ask you to excuse the other hand; "it's otherwise engaged just at present."

He slightly raised his right hand, bound at the wrist by the shining "bracelet" to the left one of his companion. The glad look in the girl's eyes slowly changed to a bewildered horror. The glow faded from her cheeks. Her lips parted in a vague, relaxing distress. Easton, with a little laugh, as if amused, was about to speak again when the other forestalled him. The glum-faced man had been watching the girl's countenance with veiled glances from his keen, shrewd eyes.

"You'll excuse me for speaking, miss, but, I see you're acquainted with the marshall here. If you'll ask him to speak a word for me when we get to the pen he'll do it, and it'll make things easier for me there. He's taking me to Leavenworth prison. It's seven years for counterfeiting."

Fell upon

«Fell upon» является формой прошедшего времени от фразового глагола «to fall upon». Переводится он в данном контексте как «падать на», однако также может использоваться в значении «обрушиваться» и «нападать на врага».

  • A great stillness fell upon the place. — Наступила абсолютная тишина.


«Facing» является причастием будущего времени от глагола «to face» и в данном контексте переводится как «лицом к». Напоминаем, что причастие первое формируется путем прибавления окончания «-ing» к глаголу.

  • I saw her entering the room. — Я видел, как она входила в комнату.

Held out

«Held out» — это форма прошедшего времени от фразового глагола «to hold out». В данном контексте он переводится как «протягивать», однако у этого глагола может быть несколько значений: 
1) иметь, питать надежду; 
2) держаться до конца; 
3) удерживать; 
4) отказывать; 
5) держать в секрете.

  • Why did you hold it out on me? — Почему ты держал это в секрете от меня?

Don't you ever recognize

Эта фраза переводится как «неужели вы не узнаете». Вопросы, которые начинаются с «Don't», «can't» и «won't», при переводе на русский язык чаще всего начинаются на «Неужели». Однако такая конструкция может также использоваться для уточнения определенной информации.

Вы используете устаревшую версию браузера. Чтобы в полной мере использовать все возможности сайта, установите последнюю версию одного из браузеров: