Miss Brill by Katherine Mansfield

16 марта 2015

Для корректной работы сайта в вашем браузере должны быть включены файлы Сookie

Мы ценим ваше мнение. Оставьте отзыв о том, как проходит обучение.

Наведите на предложение, чтобы увидеть перевод

Рекомендуемые слова

Miss Brill by Katherine Mansfield

0:06Although it was so brilliantly fine – the blue sky powdered with gold and great spots of light like white wine splashed over the Jardins Publiques – Miss Brill was glad that she had decided on her fur. The air was motionless, but when you opened your mouth there was just a faint chill, like a chill from a glass of iced water before you sip, and now and again a leaf came drifting – from nowhere, from the sky.
0:30Miss Brill put up her hand and touched her fur. Dear little thing! It was nice to feel it again. She had taken it out of its box that afternoon, shaken out the moth-powder, given it a good brush, and rubbed the life back into the dim little eyes. "What has been happening to me?" said the sad little eyes. Oh, how sweet it was to see them snap at her again from the red eiderdown!... But the nose, which was of some black composition, wasn't at all firm. It must have had a knock, somehow. Never mind – a little dab of black sealing-wax when the time came – when it was absolutely necessary... Little rogue! Yes, she really felt like that about it. Little rogue biting its tail just by her left ear. She could have taken it off and laid it on her lap and stroked it. She felt a tingling in her hands and arms, but that came from walking, she supposed.
1:25And when she breathed, something light and sad – no, not sad, exactly – something gentle seemed to move in her bosom. There were a number of people out this afternoon, far more than last Sunday. And the band sounded louder and gayer. That was because the Season had begun. For although the band played all the year round on Sundays, out of season it was never the same. It was like some one playing with only the family to listen; it didn't care how it played if there weren't any strangers present.

Given it a good brush

«Given it a good brush» — форма прошедшего времени от «to give a good brush». Переводится это выражение как «хорошо почистить щеткой». Интересно, что слово «brush» само по себе может быть глаголом и означать «чистить щеткой», или же существительным со значением «щетка».

  • She always uses the old brush for her clothes. — Она всегда пользуется старой щеткой для своей одежды.

Now and again

«Now and again» является синонимом английского выражения «from time to time». На русский язык оно переводится как «время от времени» или «снова и снова».

  • I try not to think about it but now and again I recall that day. — Я стараюсь не думать об этом, но время от времени вспоминаю этот день.


«Walking» является герундием и перевести его в данном контексте можно как «ходьба». Важно отличать герундий от причастия настоящего времени (participle I), так как последний имеет в себе только функции глагола, тогда как герундий сочетает в себе глагол и существительное.

  • You can help her by supporting her. — Вы можете помочь ему тем, что поддержите его.

That was because the Season had begun.

Данное предложение переводится на русский язык как «Так было, потому что начался сезон». Во второй части предложения используется Past Perfect Tense. Это время употребляется для того, чтобы подчеркнуть, что второе действие началось раньше первого. В данном случае оркестр играл громче и веселее потому, что уже начался сезон, другими словами, сперва начался сезон, а потом оркестр стал играть громче и веселее. То есть время Past Perfect применяется в тех случаях, когда действие завершилось до определенного момента в прошлом.

  • After the sun had set, we went for a walk. — После того, как зашло солнце, мы пошли прогуляться.

Never mind

«Never mind» переводится на русский язык как «ничего страшного». Синонимом этого словосочетания может быть выражение «it doesn't matter». Также «never mind» может иметь такие значения как «не бери в голову», «неважно», а также «а тем более».

  • I couldn't even see her, never mind talk. — Я не мог даже увидеть ее, не то что поговорить.

Вы используете устаревшую версию браузера. Чтобы в полной мере использовать все возможности сайта, установите последнюю версию одного из браузеров: