Sherlock – First meeting scene

18 апреля

Для корректной работы сайта в вашем браузере должны быть включены файлы Сookie

Мы ценим ваше мнение. Оставьте отзыв о том, как проходит обучение.

Наведите на предложение, чтобы увидеть перевод

Рекомендуемые слова

Sherlock – First meeting scene

0:00- Are you still at Bart's, then?
- Teaching now. Bright young things, like we used to be. God, I hate them!
- What about you? Just staying in town 'til you get yourself sorted?
- I can't afford London on an Army pension.
- Ah, and you couldn't bear to be anywhere else. That's not the John Watson I know.
- Yeah, I'm not the John Watson...
- Couldn't Harry help?
- Yeah, like that's gonna happen!
- I dunno – get a flatshare or something?
- Come on – who'd want me for a flatmate?
- What?
- Well, you're the second person to say that to me today.
- Who was the first?
0:43- How fresh?
- Just in. Sixty-seven, natural causes. He used to work here. I knew him. He was nice.
- Fine. We'll start with the riding crop.
- So, bad day, was it?
- I need to know what bruises form in the next twenty minutes. A man's alibi depends on it. Text me.
- Listen, I was wondering: maybe later, when you're finished ...
- Are you wearing lipstick? You weren't wearing lipstick before.
- I, er, I refreshed it a bit.
- Sorry, you were saying?
- I was wondering if you'd like to have coffee.
- Black, two sugars, please. I'll be upstairs.
- Okay.
1:47- Well, bit different from my day.
- You've no idea!
- Mike, can I borrow your phone? There's no signal on mine.
- And what's wrong with the landline?
- I prefer to text.
- Sorry. It's in my coat.
- Er, here. Use mine.
- Oh. Thank you.
- It's an old friend of mine, John Watson.
- Afghanistan or Iraq?
- Sorry?
- Which was it – Afghanistan or Iraq?
- Afghanistan. Sorry, how did you know ...?
- Ah, Molly, coffee. Thank you.
- What happened to the lipstick?
- It wasn't working for me.
- Really? I thought it was a big improvement. Your mouth's too small now.
- Okay.

  • 1

  • 2

Feel about

«Feel about» используется для обозначения отношения человека к чему-либо. Переводится как «относиться к».

  • How do you feel about that? — Как ты относишься к этому?


For days on end

Разговорная фраза «for days on end» означает то, что человек занимается чем-то целыми днями.

  • I watch films for days on end. — Я смотрю фильмы целыми днями.


Each other

Местоимение «each other» переводится как друг друга и используется в том случае, если речь идет о двух субъектах. Если же речь идет о большем количестве людей, то, как правило, используется «one another».

  • Tom and Mary liked each other. — Том и Мэри понравились друг другу.


We ought to be able to afford it.

В данном предложении использовано два модальных глагола. Глагол «ought to» переводится «как следует». Он используется для выражения совета, часто вместо «should». Модальный глагол «to be able to» применяется для выражения возможности или способности что-либо делать. Он часто используется вместо модального глагола «can».

  • We ought to decorate our Christmas tree. — Нам следует нарядить нашу ёлку.



«Gotta» представляет собой разговорную сокращенную форму от «(have) got to» и означает быть должным.

  • I gotta leave you. — Я должен покинуть вас.


We're gonna go

Часто в разговорной речи конструкция «be going to» сокращают до «be gonna». «Be going to» употребляется для выражения заранее запланированного действия на будущее.

  • He's gonna buy a new house. — Он собирается купить новый дом.


Walk out on

Фразовый глагол «walk out» означает «отказываться учавствовать». Если же он используется с предлогом «on», то есть «walk out on», то перевод звучит как «покидать», «бросать кого-либо».

  • You shouldn't walk out on your wife now, because she is sick. — Тебе не следует покидать свою жену сейчас, потому что она больна.

Вы используете устаревшую версию браузера. Чтобы в полной мере использовать все возможности сайта, установите последнюю версию одного из браузеров: