The myth of the scientist

22 февраля 2015

Для корректной работы сайта в вашем браузере должны быть включены файлы Сookie

Мы ценим ваше мнение. Оставьте отзыв о том, как проходит обучение.

Наведите на предложение, чтобы увидеть перевод

Рекомендуемые слова

The myth of the scientist

0:09Well, I'm hoping that everybody is still awake and excited and engaged with all these amazing speakers. My name is obviously Crystal, as you can see from the slide, I'm a PhD candidate in Chemistry here at Caltech, and I study molecular neuroscience. Tonight, I just want to tell you a story about who does science.
00:26We know what scientists do. Right? They ask questions and use the scientific method. And in answering these questions, they create new knowledge. But who does science? We know what they look like, right? They look like this, as Alex told you. They also look like this... (Cheers)... and like this. Right? Scientists! For sure. But what about her? Is she a scientist? Could she be a scientist? This is Mayim Bialik. She is an actress and an author, among other things, and plays a neuroscientist on TV. When she does, her character, Amy Farrah Fowler, looks like this. She's also portrayed as dumpy, unsophisticated, and narrowly focused. The funny thing about all of this is the actress, Mayim, herself has a PhD in Neuroscience from UCLA. So why wouldn't we believe her as a neuroscientist if she played herself on TV?
01:17I wanted to be a ballet dancer, and I'm a neuroscientist. I don't act nor look like Amy Farrah Fowler, nor is my path the same as Mayim Bialik's or Adriana's, or any other of the scientists that you saw here. Like I said, I wanted to be a ballet dancer. We think we know how people become scientists, right? They're obviously born smart. They went through gifted programs in school. They took AP classes. They got incredible grades. And they go to institutions like Harvard and MIT and Caltech. Maybe they chose an advanced degree, like a Master's or a PhD, so they can be certified Smart.
01:54I was homeschooled. I didn't set foot in a classroom until I went to junior college, and even then I didn't want to be an academic. I had a vague idea that I like studying the brain, but I told you: I thought I was going to be a dancer. But I took my parents' advice and I went to UCSD for undergrad so I would have "something to fall back on". And I studied Biochemistry, which, I guess, was kind of interesting. But it wasn't until my senior year, and my internship with the Scripps Research Institute, that I actually started to understand what it meant to be a scientist.

  • 1

  • 2

For sure

Выражение «for sure» переводится как «наверняка», «обязательно», «непременно», «подлинно», «достоверно».

  • It was Atlantis, that's all I know for sure. — Это была Атлантида — вот единственное, что я знаю наверняка.


what about

Выражение «what about» переводится как «что насчет? как насчет? что скажите? какое ваше мнение?» и т. п., например, «and what about our guests?» (а как же наши гости?).

  •  And if that's what he's got in mind for you, what about me? — И если он так думает на твой счет, что же тогда он думает обо мне?



Глагол «could» в данном случае относится к сослагательному наклонению и переводится как «мог бы», «смог бы». «Could» указывает на возможность, вероятность совершения действия.

  • I could fix the car myself. — Я мог бы починить машину сам.


She's also portrayed as

Глагол «to portray» означает «изображать», «описывать», а выражение «she is also portrayed as» переводится как «ее также изображают как».

  • They are exactly as I portrayed them to you. — Оно полностью соответствует тому, что я о них рассказывал.



По западной системе «PhD» переводится как степень «доктора наук», что соответствует русскому «кандидату наук».

  • Doing PhD work is necessary when a person strives to improve himself first as a professional. — Кандидатская нужна, если человек растет в первую очередь как профессионал.



Союз «nor» переводится как «также не», «тоже не», «ни..., ни...», «не..., не...».

  •  He can't do it, nor can I. — Он не может этого сделать, и я тоже не могу.


went through

В нашем случае выражение «to go through» переводится как «учиться», например, «he went through lyceum» (он учился в лицее).

  • He later went through Harvard Business School. — Позднее ему предстоял курс в Гарвардской школе бизнеса.


set foot

Идиома «to set foot somewhere» означает «ступать куда-либо», «заходить куда-либо»; «появиться», «пойти».

  • I have never set foot in that restaurant and I never will in the future. — Я никогда не был в том ресторане и никогда не побываю там в будущем.


fall back on

Выражение «to fall back on» переводится как «прибегать к», «обращаться к», «опираться на». Если мы «fall back on» на что-либо, значит мы делаем это после того, как не удались все предыдущие варианты.

  • Doctors sometimes fall back on old cures when modern medicine does not work. — Врачи иногда прибегают к старым средствам, когда современные лекарства не действуют.


Вы используете устаревшую версию браузера. Чтобы в полной мере использовать все возможности сайта, установите последнюю версию одного из браузеров: