What is marketing research?

9 марта 2015

Для корректной работы сайта в вашем браузере должны быть включены файлы Сookie

Мы ценим ваше мнение. Оставьте отзыв о том, как проходит обучение.

What is marketing research?
Наведите на предложение, чтобы увидеть перевод

Рекомендуемые слова

What is marketing research?

Marketing research is the systematic and objective search for, and analysis of, information relevant to the identification and solution of any problem in the field of marketing.
The key words in this definition are systematic, objective and analysis. Marketing research seeks to set about its task in a systematic and objective fashion. This means that a detailed and carefully designed research plan is developed in which each stage of the research is specified. Such a research plan is only considered adequate if it specifies: the research problem in concise and precise terms, the information necessary to address the problem, the methods to be employed in gathering the information and the analytical techniques to be used to interpret it.

Maintaining objectivity in marketing research is essential if marketing management is to have sufficient confidence in its results to be prepared to take risky decisions based upon those results. To this end, as far as possible, marketing researchers employ the scientific method. The characteristics of the scientific method are that it translates personal prejudices, notions and opinions into explicit propositions (or hypotheses). These are tested empirically. At the same time alternative explanations of the event or phenomena of interest are given equal consideration.

Not many years ago an agricultural engineering company developed an improved rice milling machine. The machine was introduced into Thailand where existing rice milling machines were of a design which resulted in a high percentage of brokens (broken kernels). The new rice mill produced a negligible percentage of brokens. Intuitively a successful product would be predicted, launched with hardly any need for marketing research when the new mill had such obvious advantages over existing products. The agricultural engineering company went through the expensive and time-consuming process of importing the machine into Thailand. They set up extensive distribution and servicing facilities only to be surprised when the mill failed to gain acceptance. In Thailand, smallholders take their rice to a miller.

Since they do not have sufficient cash to pay for milling their rice they get paid in 'brokens'. The miller then sells the 'brokens' for animal feed. The more effective milling machine simply did not fit into the Thai rice processing system. The company's assessment of the market was hardly objective. They saw the "brokens" as a problem which their product solved. The prospective customer did not see it as a problem at all.

The third of the key terms in the definition given a little earlier was analytical. The marketing researcher's task goes beyond the collecting of data. He/she must also interpret the data in terms of what the it means to the organisation which commissioned the research. Knowing that 60% of those interviewed thought that product A was superior to product B is, in itself, of little value. The organisation needs to know the alternative ways it can respond to this data. Data is equivalent to the raw materials of manufacturing; it has to be converted into information before it becomes useful in decision making. The process of convening data into information is achieved through analysis.

Although the need for precision and thoroughness in marketing research has been stressed here, it is to be remembered that, in practice, there is a perpetual conflict between the demands of expediency and the search for truth. The reality is that management is frequently under pressure to make timely decisions. Therefore management often seeks answers through marketing research in the shortest time possible and, moreover, at minimum cost. On such occasions its methods tend to be less theoretically rigorous and its analysis more superficial.

relevant to

Выражение «relevant to» переводится как «относящийся к», «имеющий отношение». Отдельно прилагательное «relevant » означает что-то «уместное», «относящееся к делу», «важное».

  • This parable is very relevant to my whole life. — Эта притча очень связана со всей моей жизнью.

in the field of

Выражение «in the field of» не нужно переводить дословно, на самом деле оно означает «в области» (in the field of marketing — в области маркетинга).

  • The global modelling was first used in the field of economics. — Впервые глобальное моделирование было применено в области экономики.


Слово «fashion» переводится не только как «мода», «фасон», «покрой», но и как «способ», «метод», «путь», например: «at random fashion» (случайным образом), «in a variety of fashions» (разнообразными способами), «in the usual fashion» (обычным путём).

  • This horse came into his possession in this fashion. — Достался ему этот конь следующим образом.


Выступая в роли прилагательного, «сonsidered» будет переводиться как «обоснованный», «продуманный» (considered opinion — твердое мнение). Как глагол «сonsider» означает «рассматривать», «обсуждать», «взвешивать». Если он употребляется в пассиве (is considered, was considered), то полученные выражения будут переводиться как «считаться», «рассматриваться».

  • It is considered that option «b» is the most suitable. — Вариант «b» считается наиболее подходящим.

is to

«Be to» — это модальный глагол, который описывает действия, необходимые согласно некоему плану, расписанию или инструкции. Он используется в настоящем и прошедшем времени и требует после себя инфинитив с частицей «to».

  • The train is to leave in 16 minutes. — Поезд отправляется через 16 минут.

as far as possible

Идиома «as far as possible» переводится как «насколько возможно». В английском языке есть много похожих конструкций, например: «as far as I know» (насколько мне известно, насколько я знаю), as far as someone is concerned (что касается чего-либо или кого-либо) и т. д.

  • We went as far as possible with the project before we had to stop. — Мы поработали над проектом насколько было возможно перед тем, как вынуждены были прекратить.

at the same time

Выражение «at the same time» означает «в то же время». Есть еще много выражений, связанных со временем, которые стоило бы запомнить, например: «at a time» (в то время, когда), «in the meantime» (тем временем), «all the while» (все это время), «once in a while» (время от времени, периодически).

  • You both feel sorry for John and feel he deserves it at the same time. — Вам обоим жалко Джона, но в то же время вы чувствуете, что он это заслужил.

was introduced

Выражение «was introduced» (был представлен) является формой пассивного залога, который показывает, что лицо или предмет, выраженное подлежащим, испытывает действие на себе, например: «was baked» (был испечен), «has been stolen» (был украден). Все временные формы пассивного залога состоят из двух частей: глагол «to be» в определенной временной форме + третья форма глагола (причастие прошедшего времени или Participle II).

  • The Julian calendar was introduced in the year 44 B. C. — Юлианский календарь был введён в 44 г. до нашей эры


Некоторые наречия имеют две формы (с «-ly» и без «-ly»), отличающихся между собой по смыслу. В роли наречия «hard» переводится как «решительно», «упорно», «тяжело», «с трудом». Слово «hardly» имеет совершенно иной смысл — «едва», «еле», «почти не».

  • He works very hard. — Он работает очень усердно.
  • I hardly know him. — Я едва его знаю.

Вы используете устаревшую версию браузера. Чтобы в полной мере использовать все возможности сайта, установите последнюю версию одного из браузеров: