Для коректної роботи сайту в вашем браузере мають бути включені файли Сookie

Ми цінуємо вашу думку. Залишіть відгук про те, як відбувається навчання.

credit card У тебе залишилася незавершена покупка: занять з 
дивитися
set

Здоров'я III

38 фраз

Для тренування фраз додай набір на вивчення

Вивчити набір

A cracked bell can never sound well.

На лікованій кобилі далеко не поїдеш.

A drowning man will catch at a straw.

Потопаючий і за соломинку хапається.

A good conscience is a soft pillow.

Чисте сумління – найкращі ліки від безсоння.

Age breeds aches.

Прийде старість, настане слабкість.

Agues come on horseback, but go away on foot.

Хвороби до нас є верхи, а від нас йдуть пішки.

All men are mortal.

Усяк помре, як смерть прийде.

Better one-eyed than stone-blind.

Краще кривий, ніж зовсім сліпий.

Bitter pills may have blessed effects.

Гірким лікують, а солодким калічать.

Caution is the parent of safety.

Береженого і Бог береже.

Company in distress makes trouble less.

На світі та смерть червона.

Desperate diseases must have desperate remedies.

Тяжкі хвороби повинні лікуватися сильними засобами.

Diseases are the interests of pleasures.

Свою хворобу шукай на дні тарілки.

Drunkenness reveals what soberness conceals.

Що у тверезого на умі, то у п'яного язиком.

Gluttony kills more men than the sword.

Від ненажерливості гине більше людей, ніж від меча.

He that is born to be hanged shall never be drowned.

Чому бути того не минути.

If the blind lead the blind both shall fall into the ditch.

Косий кривого не вчить.

If there were no clouds, we should not enjoy the sun.

Чим ніч темніша, тим яскравіша зірка.

In the country of the blind one-eyed man is a king.

Між сліпих кривою - перший цар.

It is a good horse that never stumbles.

Кінь на чотирьох ногах і той спотикається.

It is ill healing of an old sore.

Застарілу хворобу важко лікувати.

Just as the twig is bent, the tree is inclined.

Куди дерево хилилося, туди й повалилось.

Keen eyes are small gain in the head without brain.

Безмозкій голові і пильні очі ні до чого.

Misfortunes never come alone.

Прийшла біда, відчиняй ворота.

Mutual admiration society.

Зозуля хвалить півня за те, що хвалить він зозулю.

Neck or nothing.

Пан чи зник.

One scabbed sheep will mar a whole flock.

Одна паршива вівця все стадо псує.

Physician heal thyself.

Лікар зцілився сам.

Preserving the health by too strict a regimen is a worrisome malady.

Збереження здоров'я суворим способом життя – це хвороба занепокоєння.

Pride goes before a fall.

Він пишався, та з неба впав.

Procrastination is the thief of time.

У завтра немає кінця.

Seek your salve where you get your sore.

Чим забився, тим і лікуйся.

Tarred with the same brush.

Одним світом мазани.

The beggar may sing before the thief.

Голий розбою не боїться.

The cobbler's wife is the worst shod.

Дружина шевця взута найгірше.

The remedy is worse than the disease.

Ліки не лікує, а калічить.

The rotten apple injures its neighbours.

Паршива вівця все стадо псує.

The spirit is willing but the flesh is weak.

Радий би до раю, та гріхи не пускають.

There is no use crying over spilt milk.

Сльозами горю не допоможеш.