Hello there!
Якщо ви колись намагалися дивитися Peaky Blinders без субтитрів — вітаємо, ви справжній герой. А якщо ще й розуміли, що каже Альфі Соломонс — то це вже рівень!
Його мова — це справжній коктейль із лондонського акценту, ковтання звуків, сленгу та дуже живої англійської. Тут ви почуєте “bloody hell”, “ere you go” замість “here you go” і навіть побачите, як граматика просто йде відпочивати. Саме тому навіть носії інколи вмикають субтитри, щоб встигнути за Альфі.
У цій сцені — купа корисних фраз, які можна легко запам’ятати і використовувати в розмові:
unarmed — без зброї (а не без руки)
plays up — ниє, турбує (про біль)
exorbitant amount — велика сума грошей
mate — «друже» (типове звертання в кокні)
oggin — сленг для «води»
share — частка, доля у вигоді
Це як міні-курс розмовної британської — тільки замість підручника у вас Альфі Соломонс і добряча порція харизми. Такі сцени допомагають навчитися чути й розуміти справжню англійську, а не лише «ідеальну» з аудіо для початківців.
Тож вмикайте сцену, наливайте чай з молоком — і пориньте в атмосферу Peaky Blinders.