Для коректної роботи сайту в вашем браузере мають бути включені файли Сookie

Ми цінуємо вашу думку. Залишіть відгук про те, як відбувається навчання.

credit card У тебе залишилася незавершена покупка: занять з 
дивитися
set

Гумор II

44 фрази

Для тренування фраз додай набір на вивчення

Вивчити набір

"Hamlet" without the Prince of Denmark.

Яєчня без яєць.

A bad workman always blames his tools.

Майстер дурний — ніж тупий.

A bull in a China shop.

Слон у посудній лавці.

A bully is always a coward.

Молодець серед овець, а на молодця і сам вівця.

A cock is valiant on his own dunghill.

Кожен кулик на своєму болоті великий.

A fool and his money are soon parted.

У дурня гроші довго не тримаються.

A fool at forty is a fool indeed.

У сорок років нема розуму — і не буде.

A friend's someone who lends you an umbrella on a rainy day.

Для милого дружка та сережка з вушка.

A great dowry is a bed full of brambles.

Краще на вбогій одружуватися, ніж з багатою лаятись.

A heavy purse makes a light heart.

Є чим брякнути, так можна і крекнути.

A miss is as good as a mile.

Трохи не рахується; раз промахнувся, значить промахнувся.

A silent fool is counted wise.

Мовчи, за розумного зійдеш.

All work and nо рlау makes Jack а dull boy.

Від роботи коні дохнуть.

As the fool thinks, so the bell clinks.

Дурень думає, що варто йому захотіти — і дзвін задзвонить.

Curses like chickens come home to roost.

Не плюй у колодязь — нагоді води напитися.

Cut your coat according to your cloth.

По одязі простягай ніжки.

Don't halloo till you are out of the wood.

Не кажи гоп, доки не перестрибнеш.

Every ass loves to hear himself bray.

Кожен осел свій рев слухати любить.

Fools may sometimes speak to the purpose.

І дурний іноді мовить слово до ладу.

Fools never know when they are well.

Дурню все мало.

Give a man enough rope and he will hang himself.

Дай дурню мотузку, він і повіситься.

Gluttony kills more men than the sword.

Від ненажерливості гине більше людей, ніж від меча.

He is not laughed at that laughs at himself first.

Нема кращого жарту, як над собою.

He who is born a fool is never cured.

Дурнем народжений від дурості не вилікується.

He who would catch fish must not mind getting wet.

Щоб рибку з'їсти, треба у воду лізти.

Head cook and bottle-washer.

І швець, і жнець, і в дуду гравець.

Honey is not for the ass's mouth.

Розуміє, як свиня в апельсинах.

If the sky fall, we shall catch larks.

Якби та коли б у роті виросли боби — був би не рот, а цілий город.

If you buy cheaply, you pay dearly. Penny wise and pound foolish.

Скупий платить двічі.

If you run after two hares, you will catch neither.

За двома зайцями поженешся, жодного не спіймаєш.

If you sell the cow, you sell her milk too.

Продавши корову, по молоку не плачуть.

In the country of the blind one-eyed man is a king.

Між сліпих кривою - перший цар.

It is a silly fish that is caught twice with the same bait.

Дурний той, хто двічі трапляється на ту ж вудку.

It is easy to swim if another holds up your chin.

І комар кінь звалить, коли вовк поможе.

Jackdaw in peacock's feathers.

Ворона в павиче пір'я.

Like priest, like people.

Який піп, такий і парафія.

Neither rhyme nor reason.

Ні складу, ні ладу.

No fool like an old fool.

Старого дурня нічим не виправити.

Old birds are not caught with chaff.

Старого горобця на м'якіні не проведеш.

Still waters run deep.

В Тихому болоті чорти водяться.

Tell that to the marines.

Розкажіть це своїй бабусі.

The belly carries legs.

Шлунок носить ноги.

The dogs bark, but the caravan goes on.

Собака гавкає — вітер носить.

Не laughs best who laughs last.

Добре сміється той, хто сміється останнім.