Hello there!
Если вы хоть раз пытались смотреть Peaky Blinders без субтитров — поздравляем, вы герой. А если ещё и понимали, что говорит Альфи Соломонс — то это уже высший пилотаж!
Его речь — это настоящий коктейль лондонского акцента, проглоченных звуков, сленга и живой разговорной английской. Тут вы услышите “bloody hell”, “ere you go” вместо “here you go” и увидите, как грамматика просто уходит в отпуск. Даже носители языка иногда включают субтитры, чтобы не потеряться в потоке речи Альфи.
В этой сцене — куча полезных выражений, которые легко запомнить и использовать в жизни:
unarmed — без оружия (а не без руки)
plays up — ноет, беспокоит (о боли)
exorbitant amount — большая сумма денег
mate — «дружище» (типичное кокни-обращение)
oggin — сленг для «воды»
share — доля, часть прибыли
Это как мини-курс разговорного британского — только вместо учебника у вас Альфи Соломонс и порция харизмы. Такие сцены помогают прокачать понимание настоящей живой английской речи, а не только «идеальной» с учебных аудио.
Так что включайте сцену, заваривайте чай с молоком — и погружайтесь в атмосферу Peaky Blinders.