Для корректной работы сайта в вашем браузере должны быть включены файлы Сookie

Мы ценим ваше мнение. Оставьте отзыв о том, как проходит обучение.

credit card У тебя осталась незавершенная покупка: занятий с 
смотреть

Привет! Мы – онлайн-школа английского Englishdom

Мы предлагаем 3 варианта обучения:

👩‍💻

Индивидуальные онлайн-уроки с преподавателем на нашей интерактивной платформе ED Class

🤓

Самостоятельное изучение английского на нашем сайте в онлайн-тренажере

📱

Либо обучение в мобильном приложении Ed Words, или на современной онлайн-платформе и в разговорных групповых занятиях

1 июня 2014
7 мин. читать

«Язык сломать можно!» — выражения о частях тела на английском

Нет времени читать? Сохрани в

Сегодня мы очень рады обсудить с вами безумно интересную тему, которая касается идиоматических выражений о разных частях человеческого тела. Наверное, более безумным может быть только число этих идиом — их можно издавать отдельным пособием! Сегодня мы попробуем поговорить о самых-самых часто употребляемых и интересных выражениях. На занятиях с носителями языка или русскоязычными преподавателями вы наверняка уже узнали, что названия частей тела упоминаются не только при обсуждении самочувствия или внешности, но и настроения, особенностей характера и отношений между людьми. Не будет rack our brain («ломать голову») и начнем с самого верха.

Куда голова придет, туда и тело приведет!

На дворе июнь — первый летний месяц, и как же тяжело в этот период времени сконцентрироваться на отчетах и встречах с клиентами! Все мысли заняты выбором места для отдыха, не так ли? Если все это о вас — вы явно have one's head in the clouds («витаете в облаках»). Если же в этих летних фантазиях присутствуют еще и мысли о возможной романтической прогулке по тропическому пляжу — вам явно хочется влюбиться по уши (to fall head over heels in love)! Бывает наоборот, лето пришло, а дел невпроворот! На работе завал, и вы просто «бьетесь головой об стену» (to be banging one’s head against a brick wall) пытаясь придумать, как все успеть и при этом держаться на плаву (to keep one's head above water). И даже если у вас «горят» все отчеты сразу, и отпуск кажется какой-то мифической мечтой, не теряйте оптимизма! Кто знает, может всегда улыбающийся сотрудник или сотрудница из соседнего отдела разделяет ваше мнение (see eye to eye), и все, что вам нужно делать, это keep one’s ear to the ground («держать ухо востро»)! А там вы получите неожиданную премию и забронируете путешествие в просто волшебное место с 50% скидкой, не платя за это втридорога (pay through the nose)! Вот видите, сколько интересных выражений за минуту мечтаний об отпуске? Так что будьте be all ears (внимательно слушайте), а мы опускаемся ниже.

мальчик, уши, внимательность, руки

Руки и ноги — на месте?

Очень часто идиоматические выражения используют сравнения с руками или ногами, ведь благодаря этим частям тела мы выполняем большинство работы. Например, to give a hand означает помочь кому-то. Если в русском языке мы используем фразу быть «по горло в работе», англичане и американцы примерно так же заняты, когда они up to the elbows in work. Решили купить квартиру в центре Москвы? Это будет вам стоять больших денег или to cost an arm and a leg, а столкнувшись с взятками в любой сфере, вы встретите человека, который has an itching palm (очень жадный и корыстолюбивый). 

Твердо стоим на ногах

Ноги — это символ жизненной силы, ведь пока мы двигаемся, мы активно живем! Ваша устойчивость говорит о том, насколько у вас все хорошо (или плохо) складывается, поэтому не удивительно, что столько поговорок касаются именно нижних конечностей тела:

  • to take to one's legs – «сделать ноги», удрать;
  • to pull somebody’ leg – морочить голову кому-л.; 
  • to run off one's leg – сбиться с ног;
  • to set somebody on his legs – помочь кому то материально или поставить на ноги;
  • to have not a leg to stand on – не иметь оправдания, извинения.

Также в эту категорию могут войти некоторые выражения связанные с коленками, ведь, например, если в русском мы говорим «Все в руках Божьих», то в английском языке будем использовать вот такую фразу с аналогичным значением — On the knees of the Gods, а фраза give a knee to somebody (опуститься перед кем то на колено) означает оказать кому-то помощь или поддержку.

Еще немного анатомии

Естественно, руки, ноги и голова являются рекордсменами по числу ассоциированных идиом, но и другие органы и части тела тоже имеют свои неповторимые выражения, которые мы просто не можем оставить без внимания! Например, выражение strong stomach отнюдь не говорит о выдержке вашего пищеварительного тракта, а говорит о ваших крепких нервах. Ну а если эмоции переполняют через край и романтика звенит в ушах — значит, у вас в животе порхают бабочки have butterflies in one’s stomach. В таком случае хочется петь или кричать во всю глотку о своих неповторимых чувствах — at the top of one's lungs! А мы желаем сразу, что бы никто ни посмел break smb’s heart (разбить сердце)!

Не поломайте кости!

Кости — основание тела, поэтому также упоминаются в интересных выражениях. Вы похудели и устали? Тогда вам скажут, что вы выглядите как a bag of bones («только кожа да кости»), а если вы сохраняете ваше здоровье хорошим и держите себя в форме, вы точно keep the bones green!

Если вы занимаетесь английским по скайп, вы никогда не повесите нос be down in the mouth, ведь множество интересной информации всегда поднимет вам настроение! Мы желаем всегда держать ухо востро (to keep one’s ear to the ground) и импровизировать даже в самых неожиданных ситуациях (to play smth by ear)! И начиная делать что-то новое и интересное в своей жизни — не останавливайтесь! Ведь one shoulder of mutton drives down another («Аппетит приходит во время еды»)!

Список полезных фраз

rack one's brain – ломать голову
have one's head in the clouds – витать в облаках
to fall head over heels in love – влюбитьсяпо уши
to be banging one’s head against a brick wall – биться головой об стену
to keep one's head above water – держаться на плаву
see eye to eye – разделять чье-то мнение
keep one’s ear to the ground – држать ухо востро
pay through the nose – платить бешенные деньги
be all ears – внимательно слушать
give a hand – помочь кому-то
up to the elbows in work – по горло в работе
cost an arm and a leg – быть дорогостоящим
have an itching palm – быть жадным и корыстолюбивым
to take to one's legs – удрать
to pull somebody’ leg – морочить голову (кому-л.)
to run off one's leg – сбиться с ног
to set somebody on his legs – помочь материально (кому-то), поставить на ноги
to have not a leg to stand on – не иметь оправдания, извинения
on the knees of the gods – все в руках Божьих
give a knee to somebody – опуститься перед кем то на колено
strong stomach – крепкие нервы
have butterflies in one’s stomach – чувствовать бабочек в животе, мандражировать
at the top of one's lungs – так громко как только можно
break smb’s heart – разбить сердце
a bag of bones – кожа да кости
keep the bones green – сохранять хорошее здоровье
be down in the mouth – вешать нос
keep one’s ear to the ground – держать ухо в остро
play smth by ear – импровизировать
one shoulder of mutton drives down another – аппетит приходит во время еды

Большая и дружная семья EnglishDom