Блог
Фильмы и сериалы
Фильмы и сериалы

Для корректной работы сайта в вашем браузере должны быть включены файлы Сookie

Мы ценим ваше мнение. Оставьте отзыв о том, как проходит обучение.

Мафия в бутылке — о сериале Подпольная империя

Сегодня каждый из нас при необходимости может позволить себе приобрести бутылочку крепкого напитка в любой торговой точке города. Но были времена, когда с этим делом все было не так просто. Наверное не осталось людей, которые хоть краем уха не слыхали бы о «Сухом законе» и бутлегерстве в США 20х годов. Сегодня речь пойдет о сериале, который отображает события тех времен в ярчайших красках. Наливайте виски в стакан со льдом, усаживайтесь в кресло поудобнее и сделайте важное лицо, потому что мы начинаем. C'mon! 

Проект Теренса Уинтера и Мартина Скорсезе о жизни казначея и негласного управленца знаменитого Атлантик–Сити Еноха «Наки» Томпсона стал одним из самых популярных проектов канала HBO. Наибольший бюджет для запуска сериала в истории телевидения — 20 000 000 долларов на пилотную серию и по пять на каждую следующую. Его смотрели не только взрослые, несколько десятилетий назад уже погруженные в жизнь мафии, но и подростки, с удивлением открывавшие для себя американский «сухой закон», «бутлегерство» и дерзкую эпоху 1920-х. 

Мафия в бутылке — о сериале Подпольная империя, изображение 1

Bootlegger – подпольный торговец, контрабандист, посредник при продаже запрещённых спиртных напитков, незаконный торговец спиртными напитками или другими товарами, находящимися в ограниченном обращении.

Герой Стива Бушеми то и дело вспоминает детство и мерзости жизни, в то время как криминальные группировки делят сферы влияния и пытаются доказать всем свое превосходство, перехватывая у друг друга алкогольный бизнес. Сериал создал новую классику. Кстати, у героя Эноха «Наки» Томпсона был реальный прототип.

Зачем смотреть? Для того, чтобы увидеть Америку 20х в лучшем виде, вникнуть в гангстерскую сагу, о которой все говорят, и будут говорить еще долго, и набраться солидного tough английского из сериала, в котором благородство и преданность сменяются высокомерием и предательством.
Зачем не смотреть? Если вас не привлекает криминальная тематика, излишняя жестокость, американский мат и постельные сцены. Но разве это может не привлекать?

Телеканал HBO здорово разозлился, когда третий год подряд «Эмми» за лучшую драму доставалась конкурентам из «Mad Men». Им срочно был нужен шедевр. And they got it! Когда Марк Уолберг пришел с идеей криминальной драмы о временах «Сухого закона», HBO сказали: «Oh, hell yes!». Они решили разориться, но поставить мир любителей сериалов на уши. Мы соврем, если скажем вам, что у них едва ли это получилось. «Подпольная империя» вызвала восторг у миллионов!

Мафия в бутылке — о сериале Подпольная империя, изображение 2

Сериал похож сразу на все гангстерские фильмы и не уступает им ни в чем, наоборот, удивляет своей уникальностью и шармом. На самом деле телесериалом тут не особо то и пахнет. Все снято на 35мм–кинопленку заслуженными операторами. Тут и масштабы «Однажды в Америке», и разборки в стиле «Крестного отца», и атмосфера с жесткими диалогами «Славных парней», в общем все самое вкусное. С самого начала вы пропитываетесь духом и стилем сериала, влюбляетесь в харизматичных персонажей, начиная за них болеть и переживать. Живой и насыщенный мир, в котором живут герои, не может оставить равнодушным никого. Когда парни просто болтают в здании, вы точно знаете, что на улице кипит жизнь 20–х и улицы города насыщены событиями. Кабельное ТВ позволило сделать фильм максимально жестким, герои «fuckают» направо и налево, здесь достаточно крови, насилия и драмы.

 

Конечно есть еще и сцены с подружкой Наки, Люси (Паз Де Ла Уэрта) — некоторым будет достаточно просто взглянуть на фотографии актрисы, и сразу станет ясно, какого они (сцены) характера ;) Но, как ни странно, в этой жестокой бандитской суете есть место и любовной линии, а то и не одной.

Кроме того, в сериале есть и смешные моменты, в основном связанные с помошником Наки, Эдди Кесслером. Его чудаковатый немецкий акцент и поведение вызывают улыбку, а реакция Наки заставляет смеятся в голос. Check it yourself!

 

Цитаты из сериала Подпольная империя

We all have to decide for ourselves how much sin we can live with. (c) Nucky Thompson
Нам всем нужно решить для себя, сколько грехов мы можем взять на душу.
Everyone's a person though, right? So how else could they take it, but personally? (c) Gyp Rosetti
Так ведь каждый человек — личность, правильно? Так как еще они могут воспринимать это, кроме как лично?

Мафия в бутылке — о сериале Подпольная империя, изображение 3

The rage you feel — listen to me carefully. It’s a gift. Use it. But don’t let anyone see it. (с) Nucky Thompson
Ярость, которую ты ощущаешь — слушай меня внимательно. Это дар. Используй его. Но не позволяй никому его увидеть.
All of man's troubles come from his inability to sit quietly in a room by himself. (с) Arnold Rothstein
Все неприятности человека появляются из–за его неспособности сидеть самому тихонько в комнате.

Мафия в бутылке — о сериале Подпольная империя, изображение 4

And you... You smug kike midget, creeping around like a fucking dentist with the aether. (c) Gyp Rosetti
А ты... Ты самодовольный жидовский карлик, ползающий вокруг да около как гребаный дантист с эфиром.
We've been on the road for 18 hours. I need a bath, some chow...then you and me sit down, and we talk about who dies, eh? (c) Al Capone.
Мы были в дороге 18 часов. Мне надо принять ванну, пожрать... потом ты и я, мы сядем и поговорим о том, кто умрет, лады?
He ain't nothin' but a nigga with a dictionary. (c) Chalky White.
Он всего навсего ниггер со словарем.

Мафия в бутылке — о сериале Подпольная империя, изображение 5

«Империя» смотрится с интересом и органично. Несмотря на то, что Скорсезе срежиссировал лишь пилотную серию, сериал не проседает до последнего эпизода. Наоборот, с каждым новым, он становится все более насыщенным и закрученным. Однако, события не сливаются, и сюжет развивается довольно понятно. В сериале задействовано множество старинных и антикварных элементов: одежда, посуда, мебель, интерьер, улицы города — на все это смотреть — сплошное удовольствие. Не говоря уже об автомобилях и оружии, задействанном в сериале. И хотя в последнем сезоне на съемки эпизода стало уходить лишь по 12 дней (к примеру, пилотный эпизод снимали месяц), и расходоваться в 4 раза меньше денег, все осталось — массовки, сделки, неожиданный повороты и перестрелки. Кстати, эстафету великого режиссера после него подхватили создатели (Теренс Уинтер) не малоизвестного сериала «Клан Сопрано». What does it say? You can't miss it!

Мафия в бутылке — о сериале Подпольная империя, изображение 6

Стив Бушеми, лично для создателя этой статьи, наконец–то открылся в новом свете. Всегда играя неудачников и психов, он впервые выглядит сурово и авторитетно. Cерьезный, ироничный, временами жестокий, но благородный и прагматичный — он вызывает уважение и чарует своей игрой. Его персонаж подходит к делу качественно, «строит» всех вокруг себя, и не спешит доставать ствол. Интересно, что это человек с совестью и открытым (in some way) сердцем, который изо всех сил старается вести свой нелегальный бизнес по понятиям, не ссорясь с федералами и другими криминальными группировками, поддерживая связи и контакты. Но времена меняются, и ему приходится принимать решение — делать выбор в пользу пуль, ведь когда враги уже направили ствол в твою сторону, то медлить нельзя. Томпсона и судили, и пытались упечь в тюрьму, на него открывала охоту всесильная итальянская мафия и пытались довести до нервного срыва самые разные женщины. 

Слова из сериала Подпольная империя

  • Biggity – обычно говорят о человеке с гонором, самонадеянного или тщеславного. Слово возникло в сленге юга США еще в 19 столетии. Возможно своему появлению оно обязано слову «uppity» – чванство; спесь; наглость. Например: So you're the biggity man?
  • Boola boola – выражение появилось из командного гимна Йельского университета. Означает линость, которая носит тюрбан или чалму. Сам гимн был сочинен около 1900 года и, в свою очередь, возник из песни «La Hoola Boola», написанной Робертом Алленом «Бобом» Коулом и Билли Джонсоном, двумя мега-популярными афроамериканцами, певцами и авторами песен. Например:
Willie Thompson: Well, I'm away at college now.
Ну, я теперь учусь в колледже.
Mickey Doyle: Boola boola.
Була–була!
Clayton: That's Yale. We go to Temple.
Так поют в Йельском. Мы ходим в Темпл*.
Mickey Doyle: Funny, you don't look Jewish.
Забавно, ты не выглядишь евреем.
*Темпльский университет — государственный исследовательский университет в г. Филадельфия, Пенсильвания. Основан в 1884 году.
  • Cabbage – оказывается бумажные деньги «капустой» не только у нас называли. Слово появилось примерно в 1903 г., в то же время как «появился» и «латук» – lettuce ['letis] — еще одно сленговое слово для обозначения «зелени». Кроме них, для обозначения этих бумажек есть слово «scratch». Например: Some cabbage coming your way. Wops over in Cicero. – К тебе скоро подвалит кое–какая капуста. Итальяшки приехали в Сисеро (шт. Иллинойс, США).
  • Copacetic [kəupə'setik] – означает, что все в порядке, или сгодится. Можно перевести как «Отбой! Все норм!». Сленговое словечко означает также «удовлетворительный» или «приемлемый», хотя иногда американцы используют его в значении «первоклассный» или «в самый раз». Термин возник в 1919 г. или даже ранее, в конце 19–го века на юге США. 

Мафия в бутылке — о сериале Подпольная империя, изображение 7

  • Grippe – удивительно, но переводится как «грипп». От французкого «gripper», «захватывать» – англ. «to seize». А вы знали, кстати, что слово «flu» полностью звучит «influenza» (инфлэюенца, грипп) и происходит от средневекового латинского «influentia» (influence – влияние), когда верили, что эпидемии возникают под влиянием звезд. I'm selling hydrangeas, George, not the grippe. – Я продаю гортензии (цветы), Джордж, не грипп.
  • In Dutch – быть в затруднительном или неловком положении; в немилости у кого–то. Выражение появилось примерно в 1912 году, и родилось, скорее всего из-за стереотипа о голландцах. Безэмоциональных (stolid), скупых (miserly) и раздражительных (bad–mannered). Возможно, вы слышали это выражение в сериале Breaking Bad. Does it get me out of Dutch? – Это избавит меня от немилости? 

Мафия в бутылке — о сериале Подпольная империя, изображение 8

  • Pixilated – психически неуравновешенный, крайне эксцентричный. Не путать с «pixelated» – мозаичный (о цифровом изображении в негативном плане). Например: Your boy Al? He's pixilated or something. He won't listen to reason. – Этот твой парень Аль? Он какой-то неуравновешенный или что-то вроде того. Его не переубедить.
  • Mickey Finn – Микки Фин — спиртной напиток, к которому подмешано слабительное, чтобы вызвать у человека потерю сознания, уход или ради шутки. Появилось благодаря имени и фамилии одного трактирщика, который в конце 19 — начале 20 столетия в Чикаго отравлял своих посетителей «веселым» ликером, после чего грабил их (из декабрьского выпуска газеты Chicago Daily News, 1903 г.).  

Мафия в бутылке — о сериале Подпольная империя, изображение 9

Да, Бушеми играет просто превосходно, но есть и другие. На самом деле в фильме очень крепкий актерский состав, и все на своих местах. Скорсезе отлично натренировал исполнителей главных ролей и расставил акценты и приоритеты. Тут есть и знаменитые гангстеры из реального мира (Аль Капоне и Лаки Лучано), и молчаливый стрелок Ричард Хэрроу, скрывающий половину лица под маской, и неудачливый агент Нельсон Ван Алден, в исполнении крутейшего Майкла Шэннона, и, наконец, непревзойденный опасный сицилиец Джип Розетти, который хоть и ведет себя порой совсем неадекватно (например, может облить вас бензином и поджечь, если захочет), но парадоксальным образом чарует своей харизмой и выкидками. По правде говоря третий сезон сериала стоит смотреть даже просто ради него одного. В общем, персонажи в Атлантик–Сити — это личности, со своей историей, тайнами и приключениями, за которыми хочется наблюдать. 

Мафия в бутылке — о сериале Подпольная империя, изображение 10

Фильм сделан по мотивам книжки Нельсона Джонсона, кем бы он ни был. Вообще, название «Boardwalk Empire» некоторые переводчики перевели как «дощатый настил», так на одном сайте потом появилось название «Тротуарная империя». На самом деле здесь — интересный пример языковой игры. Дощатый настил — это вроде нашей мостовой или приморской набережной, одна из достопримечательностей Атлантик–сити 20–30х годов. Ну а на сленге «boardwalk» означает «не жилец», «смертник». Например, если кто–то обречен, то можно сказать That fool is boardwalk, son. Вообще надо было назвать сериал «Обреченная империя», и по сути, и по сюжету — все имеет место быть. Но, не будем спойлерить! Для лучшей атмосферы, кстати, естественно советуем посмотреть его в оригинале и с английскими субтитрами. Слушать речь тех времен — сплошное наслаждение, особенно с итальянским акцентом. Скорсезе и Терренс Винтер создали мир, на который хочется смотреть снова и снова. 

 

Учите гангстерский английский с сериалом «Подпольная империя», и вы сможете договориться с кем угодно обо всем необходимом ;) Bone for tuna! 

Stay classy!

Большая и дружная семья EnglishDom

Вы используете устаревшую версию браузера. Чтобы в полной мере использовать все возможности сайта, установите последнюю версию одного из браузеров: