Английский по Скайпу в EnglishDom

Для корректной работы сайта в вашем браузере должны быть включены файлы Сookie

EnglishDom Words EnglishDom GET on the store
view

Мы ценим ваше мнение. Оставьте отзыв о том, как проходит обучение.

credit card У тебя осталась незавершенная покупка: занятий с 
смотреть
8 мин. читать

Английские сокращения в юриспруденции и бизнесе

Нет времени? Сохрани в

Hello everyone. Эту статью мы подготовили для людей, которые постоянно имеют дело с контрактами, документацией, отчетами и деловой перепиской. Впрочем, всем остальным она тоже может быть полезна для общего развития. Сегодня мы разбираем деловые аббревиатуры и сокращения.

Содержание статьи:

индивидуальный предприниматель на английском языке

Для чего нужно знать английские сокращения?

Английский язык полон сокращений. Этот и разговорная речь (it is = it’s), и переписка в интернете (u = you), и в том числе деловая переписка.

Кстати, мы уже писали на нашем блоге об английских аббревиатурах. Советуем почитать!

Что в русском, что в английском языке, сложились устоявшиеся канцеляризмы, слова, которые постоянно используются в деловой переписке и документации. Например, слова limited liability company (компания с ограниченной ответственностью) используются часто, но это слишком длинный термин, чтобы прописывать полностью.

Использовать сокращения или нет? В большинстве случаев общеупотребимые сокращения лучше использовать. Вы можете написать free of charge, не заменяя на f.o.c., но, к примеру, CEO (исполнительный директор) чаще всего употребляется в сокращенному виде и прописывать каждое слово из аббревиатуры будет неуместно.

Если вам по работе приходится читать юридические документы или вести переписку с партнерами на английском, эти сокращения знать просто необходимо. Поэтому сегодня предлагаем быстро пробежаться по основному списку сокращений и примерам к ним.

Английские сокращения в юриспруденции

юридические сокращения на английском

A/n (above-named – вышеупомянутый). This is actual for the a/n persons. – Это актуально для вышеупомянутых лиц.

Enc (enclosure – приложение). Translation is enclosed in enc. №3. – Перевод включен в приложение номер три.

Dup (duplicate – копия). Provide original and 2 dubs. – Предоставьте оригинал и две копии.

N.s. (not signed). N.s. documents are unvalid – Неподписанные документы недействительны.

PA (personal assistant – персональный секретарь). Offer was given to your PA – Оффер был передан вашему личному секретарю.

P.p. (с латыни per procuration – по поручению). P.p. of our government – По поручению нашего правительства.

Кстати, хотим обратить ваше внимание, что при переводе с русского на английский юридические аббревиатуры, не имеющие иностранного аналога, рекоммендуется транслитеровать с расшифровкой в скобочках. Банковский идентификационный код (БИК) на английском языке следует писать так: BIK (Bank Identification Code).

Сокращения в бизнесе

экономические сокращения на английском

A.G.M. (annual general meeting – ежегодное общее собрание). Встреча в компании, где подводят итоги уходящего года и строят планы на следующий. I was chosen as the main speaker on A.G.M. – Я был выбран в качестве главного докладчика на ежегодном собрании.

ASAP (as soon as possible – настолько быстро, насколько возможно). We have to send an order right now. Answer asap. – Мы должны отправить заказ прямо сейчас. Ответьте как можно скорее.

ATM (automated teller machine – банкомат). We work only with cash, if you haven’t, you may find the nearest ATM. – Мы работаем только с наличными, если у вас нет, вы можете найти ближайший банкомат.

CEO (Chief Executive Officer – исполнительный директор). I’m Jack Nickson, the CEO of Irish Motors – Я Джек Никсон, исполнительный директор компании Irish Motors.

Dept (department – отдел, департамент). We do not solve such questions, please, write to marketing dept. – Мы не решаем подобные вопросы, пожалуйста, напишите в отдел маркетинга.

F.o.c. (free of charge – бесплатно). All statistics is providing f.o.c. – Вся статистика предоставляется бесплатно.

CON (cash on delivery – наложенный платеж). payment method is based 

HQ (headquarters – штаб-квартира). Our HQ is located in London. – Наша штаб-квартира расположена в Лондоне.

LLC/Ltd – ООО. Подробнее о том, какой из вариантов корректнее использовать, мы писали здесь.

Co (company – компания). Data was sent to Italian co. – Данные были отправлены в итальянскую компанию.

Corp (corporation – корпорация). Red Maple corp. was accredited in Canada. – Корпорация Red Maple была аккредитована в Канаде.

IR (interest rate – процентная ставка). IR amounts 7% annually – Процентная ставка составляет 7% годовых.

GP (gross profit – валовая прибыль). In fact the GP would have been 33%. – На самом деле валовая прибыль должна была составить 33%.

ROS (return on sales – рентабельность продаж). Research shows that small companies outperform others in return on sales. – Исследования показывают, что маленькие компании опережают другие по объемам продаж.

GMT (Greenwich mean time – время по Гринвичу). Используется для указания времени при работе с участием людей с разных стран. We will start at 16:00 GMT. – Мы начнем в 16:00 по Гринвичу.

Некоторые термины могут переводиться по-разному.

Например, индивидуальный предприниматель на английском языке может быть как SP (Sole Proprietor), так и ST (Sole Trader). Первый вариант американский, а второй чаще используется в Великобритании. Поэтому то, как будет ИП на английском, зависит от контекста.

Общеупотребимые сокращения в деловой переписке

Эти сокращения могут использоваться в переписке или в деловых письмах. В документации их использовать не желательно, но знать полезно.

Etc (с латыни et cetera – и так далее). This includes activities such as publications, seminars etc. – Это включает такую деятельность как публикации, семинары и так далее.

E.g. (с лытыни exempli gratia – например). Optimization requires some changes e.g. continuity of staff. – Оптимизация требует некоторых изменений, например, перестановки кадров.

I.e. (с латыни id esta – то есть). He used the manual way, ie download the backup. – Он использовал ручной метод, то есть загрузил бэкап.

Cct (correct – верно). Signed paper was legally 100% cct. – Подписанный документ был юридически верным на 100%.

A.f. (as follows – как сказано ниже). We propose 31 new rules a.f. – Мы предлагаем 31 новое правило, как указано ниже.

A.k.a. (also known as – также известен как). Meet Bella Wood, aka Snow White. – Встречайте Беллу Вуд, также известную как Белоснежка.

К (thousand – тысяча). It costs $100K. – Это стоит 100 тысяч долларов.

Yr (year – год). Contract is valid for 3 yr. – Контракт действителен в течение трех лет.

Mo (month – месяц). This will take from 3 to 5 mo – Это займет от трех до пяти месяцев.

Wk (week – неделя). Looking forward to hearing from you next wk. – С нетерпением ждем вашего письма на следующей неделе.

Lt (local time – местное время. Broadcast starts at 19:00 lt. – Трансляция начинается в 19:00 по местному времени.

Таблица сокращений в юриспруденции

Оставшиеся сокращения мы вынесли в таблицу, так как решили, что для них пример будет необязателен.

 

Сокращение Расшифровка Перевод
CAO Chief Accounting Officer Главный бухгалтер
CFO Chief Financial Officer Финансовый директор
DDP Delivered Duty Paid Отправлено, пошлина оплачена
IPO Initial public offer Первоначальное публичное предложение
SRN State registration number Государственный регистрационный номер
ETA Estimated time of arrival Рассчетное время прибытия
P&L Profit and Loss Доходы и убытки
EXP Export Экспорт
NL No lability Без обязательств
OE Overhead expenses Накладные расходы
Attn Attention Внимание
Approx Approximately Приблизитально
Appro Approval Одобрение
Asst Assistant Ассистент
Assoc Association Ассоциация
Acct Account Счет
Av Average Средний
Appx Appendix Приложение
Anon Anonymous  Анонимный
Excl Excluding Исключая
Lang Language Язык
Temp Temporaly Временный
Int Interest Проценты
Intro Introduction Вступление
Pt Payment Платеж
Sgn Signed Подписанный
Vol Volume Объем
MDSE Merchandise Товар
I/C In charge of Исполняющий обязанности
L/A Letter of Authority Доверенность
N/C No charge Без начислений
W/C Week commencing Начинающаяся неделя

Всегда будьте внимательны при работе с подобными терминами. Не всегда они могут означать точь-в-точь то же самое, и важно избежать недоразумений.

К примеру, расчетный счет на английском языке будет settlement account, но из-за разного устройства банковской сферы могут быть различия в восприятии термина.

Как перевести русские аббревиатуры на английский

Иногда нужно, наоборот, перевести аббревиатуру с русского на английский. Например, КПП на английском будет geerbox. ИНН на английском – ITN (Individual Taxpayer Number). А наш термин ОРГН в США звучит как general subject

Чтобы не ошибиться при самостоятельном переводе, пользуйтесь специализированными словарями.

Надеемся, наша статья вам еще пригодится. Если вы часто используете сокращения в бизнесе и юриспруденции, можете сохранить эту страницу в закладки.

Также вам, возможно, будет интересно почитать, как составлять юридические контракты на английском.

А на этом все.
EnglishDom #вдохновляемвыучить

заявка отправляется

Пожалуйста, подожди…

Бесплатный урок
с преподавателем

Заниматься
самостоятельно