Английский по Скайпу в EnglishDom

Для корректной работы сайта в вашем браузере должны быть включены файлы Сookie

EnglishDom Words EnglishDom GET on the store
view

Мы ценим ваше мнение. Оставьте отзыв о том, как проходит обучение.

credit card У тебя осталась незавершенная покупка: занятий с 
смотреть
16 мин. читать

Английский для морских путешествий

Нет времени? Сохрани в

Hey, guys! Когда большинство людей говорят об английских фразах и словах в путешествиях, то обычно не подразумевают какие-то особенные хитрые или уникальные. Но «круизный словарь» может оказаться абсолютно новым языком для непосвященных путешественников.

Содержание статьи:

Собираетесь ли вы спланировать свой отдых, прогуляться по кораблю, или просто узнать о различных аспектах круизного путешествия — лучше всего запастись не только шаблонными фразами и словами, но и соответствующим жаргоном.

Сегодня мы поделимся с вами нужными выражениями и словами для использования в морском путешествии, а также моряцким сленгом, чтобы вы не выглядели в нем салагами.

английский морякам

Приготовьтесь к лонгриду и куче слов! Cast off the ropes — off we go!

Наиболее употребляемая лексика 

Планируя свой круизный отпуск, вы можете встретить разные термины, которые можно услышать только в круизной индустрии:

captain – капитан;
crew – команда;
crew member  член команды;
lifebelt – пояс безопасности;
lifejacket – спасательный жилет;
lifeboat – спасательная шлюпка;
bureau de change (currency exchange) – пункт обмена валют;
cabin – каюта;
cabin number – номер каюты;
deck – палуба;
car deck – палуба для автомобилей;
gangway – переход между палубами по трапу;

английский морякам

information desk
– доска с информацией;
restaurant – ресторан;
self-service restaurant – ресторан с самообслуживанием;
shop – магазин;
bar – бар;
buffet – буфет;
stairs – лестница;

английский язык для моряков

port of destination (arrival) – порт назначения (прихода, прибытия);
port of departure (sailing) – порт отхода (отправления);
port of loading – порт погрузки;
port of discharging (unloading) – порт выгрузки;
port of registry – порт приписки (регистрации).

to approach.., (to get alongside) – подходить к … (порту)/причалу (борту)
to near… (to get closer) – приближаться, сближаться;
to arrive at port, to arrive in… – прибывать, приходить в порт, прибывать в страну;
to come from.., – прибывать, приходить из …;
to pass (by, through, across)… – проходить (мимо, через, по) …;
to proceed to… – следовать, следовать за …;
to sail for… (to sail from…) – сниматься на / из …;
to berth (to moor, to get moored, to get alongside) – швартоваться;
to leave for… – уходить (уплывать) в …;

английский язык для моряков

Crossing – термин, используемый для обозначения трансатлантического круиза, а не локализованного рейса. Если вы купили это, значит вы пересечете Atlantic или Pacific oceans.
Cruise contract – вы купили круиз и ваш билет (ticket) — это не просто билет, а контракт с круизной компанией и вы подписались под списком (the terms and conditions) и согласны со всеми правилами и регуляциями (читайте все мелкие буквы).
Cruise agent – специальный туристический агент, который в основном занимается круизами.
Embarkation port или departure port – порт посадки или порт отправления — город, из которого стартует ваш круиз. Майами, например, является крупнейшим портом в мире. Ежегодно из него отправляются в круиз миллионы пассажиров.
Port of call – порт захода, пункт назначения, в котором вы останавливаетесь во время круиза. Большинство рейсов включают 2-5 портов захода, в зависимости от продолжительности плавания; корабль может стоять в доке как несколько часов, так и более суток.
Itinerary – план-график путешествия для вашего конкретного круиза; включает в себя дни проведенные в море и период времени, в котором судно будет стоять в портах захода.
Tender – паром, находящийся на борту более крупного судна, служащий для высадки пассажиров на берег, когда крупное судно не может быть размещено в портовых сооружениях.
Repositioning (repo cruise) – маршрут в одну только сторону, обычно круизный корабль идет из одной части мира в другую.

английский язык для моряков

На корабле

Находясь на борту, вы столкнетесь со многими новыми видами деятельности, некоторые из которых могут показаться незнакомыми или выглядеть иначе. Даже общие термины могут обрести новые значения во время круизного отдыха.

deck  палуба;
cabin
/ stateroom – каюта;
bow – нос корабля, передняя часть;
stern / aft – корма корабля, задняя часть;
port – левый борт (смотря на нос корабля);
starboard – правый борт (смотря на нос корабля);
bridge – капитанский мостик, центр управления кораблем располагается, как правило, в носовой части;
galley – корабельная кухня, где готовится еда; на больших судах может быть более одной;

английский язык для моряков

cabin attendants – стюарт, уборщик;
stateroom attendant – стюард, обслуживающий каюту;
сruise director – главное лицо корабля для пассажиров, организатор всех развлечений на корабле;
purser – ответственный за все операции с денежными расчетами на корабле (monetary transactions onboard), ревизор или 2-ой помощник капитана, находится на reception desk;
captain cocktail – капитанский коктейль;
captain's night / captain's dinner – капитанский ужин.

английский язык для моряков

boarding (embarkation) – посадка на лайнер;
arrival
– прибытие;
departure  отправление;
luggage tag – багажная бирка;
 время пункт назначения;
do not disturb – не беспокоить (карточка на дверь);
disembarkation – высадка с лайнера;
embarkation – посадка на лайнер;
docked – пришвартованный.

английский язык для моряков

gym – спортзал;
dining room – основной ресторан;
elevator  лифт;
excursion desk / exploration desk – экскурсионное бюро;
laundry – прачечная;
bathrobe, dressing gown, morning gown  халат;
buffet – шведский стол или буфет;
bingo – игра, лото;
card authorization
– авторизация карты;

Английский для морских путешествий, изображение 9

gratuity, tips, service charges – чаевые/вознаграждение;
on-board card / sea pass / cabin card – бортовая персональная карточка;
onboard credit – бортовой кредит;
open deck/ promenade deck – открытая прогулочная палуба;
open hours – часы работы;
shuttle – трансфертный автобус (шаттл);
a.m. / p.m. – обозначение времени суток (первая половина до полудня /вторая половина после полудня).

С чем еще вы можете столкнуться

Photo gallery – место, как правило, на центральной палубе, где отображаются все профессиональные фотографии доступные для покупки.
Formal night – назначенный вечер, когда пассажирам предлагается официально одеться на ужин. Еда может быть более изысканной + могут быть дополнительные возможности для фотографирования.
Main seating / late seating – каждый вечер на ужин предоставляется основное и второе размещение. Как правило, основное размещение происходит между 17:45 и 18:15, а второе (позднее) размещение — между 20:00 вечера и 20:30 вечера. Но время может варьироваться в зависимости от маршрута.

Английский для морских путешествий, изображение 10

Single supplement – обычно цена каюты бывает только для double occupancy для двоих как минимум. Если вы путешествуете в одиночку — solo, вам придётся заплатить single supplement. Одиночные каюты, single cabins на корабле есть, но их как правило немного. За одиночную каюту не придется доплачивать.
Muster station – назначенное судовым расписанием место сбора в чрезвычайных ситуациях или при эвакуации. Ваше место сбора будет отмечено в вашей каюте.

Английский для морских путешествий, изображение 11

Lido – модный курорт; термин часто используется для описания конкретной палубы, обычно там, где расположены бассейны на открытом воздухе. 
Reception desk / purser's desk / passenger services desk / accounting desk / guest reception desk / customer service – стойка-офис расчетов, жалоб, обмен валюты и другое.
Port / port of call / embarkation port / disembarkation port – порт / порт захода / порт посадки / порт высадки.
Questionnaire – вопросник, анкета (заполняется по желанию).
Shorex (shore excursions) – экскурсии на берегу.
Muster drill – учебная тревога.
Muster station – место сбора на учениях и в случае эвакуации.
Deck plan  на каждом этаже корабля, около каждого лифта и около каждого поворота висит на стене deck plan — на нем понятно показано, где вы находитесь и где ваша каюта.

Фразы и слова для морских путешествий 

  • Основные вопросы
What time do we board? – Когда будет производится посадка? 
When does it sail?
– Во сколько отплытие?
When does the ship sail?
– В какое время корабль отплывает (отходит)?
What deck is cabin ninety eight on?
– На какой палубе находится каюта 98?
Would you please show me to my cabin? – Проводите меня, пожалуйста, к моей каюте.
How long does the crossing take? – Сколько времени занимает пересечение?
What time's the next ship to Calais? – Во сколько следующий корабль в Кале?
What time does the ferry arrive in Stockholm? – Во сколько прибывает паром в Стокгольм?
How soon before the departure time do we have to arrive? – Как скоро мы должны прибыть до времени отправления?
What time do you serve lunch? – В какое время вы подаете обед?
What time can I dine, please? – Когда я смогу пообедать?
Which deck is the bowling alley on? – На какой палубе находится площадка для боулинга?

Английский для морских путешествий, изображение 12

  • Уточнение и обращение к членам экипажа
Here is my ticket. – Вот мой билет.
Please, clean my cabin
. – Пожалуйста, приберите в моей каюте.
Where's the information desk? – Где информационный пункт?
Where's cabin number 666? – Где каюта № 666?
Where is the information desk?  Где находится информационный пункт?
Which deck is the bar on?  На какой палубе находится бар?
Which deck's the … on? – На какой палубе находится ... ?
What time is the next ship to...? – Во сколько следующий корабль на...?
I’d like a two-berth cabin. – Я хотел бы двухместную каюту.
How long does the crossing take? – Как долго продлится рейс?
What time does the ferry arrive in ... ? – Во сколько паром прибывает в ... ?
I’d like to reserve a deck chair. – Я хотел бы зарезервировать кресло на палубе.
I'd like to have breakfast in my cabin.  Я бы хотел позавтракать в каюте.
I am travel sick (motion sick). – У меня морская болезнь (меня укачивает).
Can I take my car on the ferry? – Могу ли я взять машину на паром?
I'd like a two-berth / four-berth cabin.  Я хотел бы двухместную / четырехместную каюту.
We don't need a cabin. – Нам не нужна каюта.
I am looking for a job on a cruise liner. – Я ищу работу на круизном лайнере.
All on board.  Все должны быть на борту.
Please vacate your cabins. – Пожалуйста, освободите свои каюты.
We will be arriving in port in approximately 30 minutes' time. – Мы прибудем в порт примерно через 30 минут.

Английский для морских путешествий, изображение 13

  • Общение с гостями на лайнере
What port touched at? – В какой порт заходили?
What are the ship’s ports of call?
– В какие порты заходило судно?
Port you’ve arrived from?
– Из какого порта вы прибыли?
Where are you bound for? 
– Куда вы следуете?
Where are you bound from? 
– Откуда вы идете?
I am bound for from 
– Я следую в ... из …
The sea's very rough. – Море очень бурное.
The sea's quite calm. – Море довольно спокойное.
It will move away from the dock at 8:30 am. – Он отчалит от пристани в 8:30 утра.
We expect to arrive at your port on Sunday. – Мы полагаем прибыть в Ваш порт в воскресенье.
We expect to sail from Miami on Monday. – Мы рассчитываем сняться из Майами в понедельник
We were unable to leave Miami on the 15th inst. – Мы не смогли сняться из Одессы 15-го числа сего месяца.
We depart from Miami on the 16th. – Мы отходим из Майами 16-го числа
We are leaving tomorrow. – Мы отходим завтра.
We are getting out into the sea. – Мы выходим в море.
They went from Miami three months ago. – Они ушли из Майами 3 месяца назад.

Общая морская терминология на английском

  • О погоде

anticyclone  антициклон;
trough  барическая ложбина;
upper front  верхний фронт;
secondary front  вторичный фронт;
eye of storm – глаз бури (облако на чистом небе, предвещающее шквал);
hail  град;
ridge  гребень;
ridge of high pressure  гребень высокого давления;
thunderstorm (TSTM) – гроза;
thunder  гром;
long-range forecast  долгосрочный прогноз;
mist/haze – дымка / мгла;
isobars/isotherms – изобары / изотермы;
short-range forecast  краткосрочный прогноз;
shower  ливень;
sleet мокрый  снег;
damp – молния;
frost / freezing  мороз / заморозки;
drizzle – морось;
monsoons – муссон;
widely-scattered – обширные грозы;
occlusion – окклюзия;
precipitation – осадки;
sea subsiding – ослабление волнения;
overcast – облачная, пасмурная погода;
polar front – полярный фронт;
hurricane warning – предупреждение об урагане;
discontinuance – прекращение;
forecast – прогноз;
clearing up –  прояснение;
dew – роса;
col – седловина;
occasional – случайный;
blizzard – снежная буря;
snow pellets – снежная крупа;
typhoon – тайфун;
dew point – точка росы;
tropical cyclone – тропический циклон;
troposphere – тропосфера;
fog/haze – туман / густой туман;
moderate – умеренный;
hurricane – ураган;
front (cold/warm) – фронт (холодный/теплый);
thunderhead – фронт грозы;
frontal wave – фронтальная волна;
cyclone – циклон;
squall – шквал;

Английский для морских путешествий, изображение 14

  • Ветер

beaufort scale – шкала Бофорта;
calm – штиль;
light air – очень слабый ветер (1 узел);
light breeze – слабый ветер (2 балла);
gentle breeze – ветер от слабого до умеренного (3 балла);
moderate breeze – умеренный ветер (4 балла);
fresh breeze – свежий ветер (5 баллов);
strong breeze – сильный ветер (6 баллов);
near (hard) gale – очень сильный ветер (7 баллов);
gale – штормовой ветер (8 баллов);
strong gale – сильный шторм (10 баллов);
storm – шторм (9 баллов);
violent storm – жестокий шторм;
gust / gusty wind – порыв ветра / порывистый ветер;
sea breeze – морской бриз;
land breeze – береговой бриз;
prevailing wind – господствующий ветер;
whirl wind, water-spout – вихрь, смерч;
dust storm – пыльная буря;
sandstorm – песчаная буря;
shift of wind veer – поворот ветра по часовой стрелке;
shift of wind back – поворот ветра против часовой стрелки;
typhoon – тайфун;
wind ahead (adverse wind, foul wind, head) – встречный ветер;
wind aft (to I lowing) – попутный ветер;
side wind – боковой ветер;
relative wind – относительный (кажущийся) ветер;
wind-force – сила ветра;
becalmed wind – стихающий ветер;
choppy wind – порывистый ветер.

The wind is blowing from South. – Ветер дует с юга.
The weather is improving. – Погода улучшается.
The wind has fallen. –Ветер прекратился (убился).
What is the wind forecast for tomorrow? – Какой прогноз погоды на завтра?

Английский для морских путешествий, изображение 15

  • Состояние воды

wave – волна;
calm (glassy) – зеркально-гладкая поверхность;
calm (rippled) – слабое волнение, рябь, 1 балл;
smooth – умеренное волнение, 2 балла, 0,2-0,3 м;
slight – значительное волнение, 3 балла, 0,5- 1,25 м;
moderate – значительное волнение, 4 балла, 1,25- 2,5 м;
rough – сильное волнение 5 баллов, 2,5-4,0 м;
very rough – сильное волнение 6 баллов, 4-6 м;
high – очень сильное волнение 7 баллов, 6-9 м;
very high – очень сильное волнение 8 баллов. 9-12 м;
phenomenal – исключительное волнение 9 баллов, более 12 м;
seas less than 5 fts – волнение менее 5 футов;
heavy sea – сильное волнение;
surge – крутое волнение;
wave lent – небольшая волна;
hollow sea – высокие крутые волны;
surging sea (angry) – бурное море;
ground sea – прибой.

Английский для морских путешествий, изображение 16

Еще больше морских терминов есть здесь и здесь.

Сленговая лексика для моряков на английском

Вот наиболее распространенные слова, используемые членами экипажа на круизном лайнере. А они, как известно, могут быть с самых разных уголков страны. Отсюда и такой разнообразный сленг.

Члены экипажа живут и работают на круизных лайнерах и создают собственную уникальную среду, а также культурное самовыражение.

a la cartuch = excellent – превосходною;
azipod – официальное название для двигательной установки, использующей винты с лопастями, соединенные с электродвигателями в управляемом отсеке;
babalu = fool – дурак;
batty man = batty boy = butt boy – грубое обозначение для лиц мужского пола с нетрадиционной половой ориентацией. Также «chi chi man» (Caribbean slang). Еще есть ругательное слово «culero». Culo = buttocks = bum – пятая точка (испанский);
barko = huge ship (cruise ship, tanker, etc) – большой корабль;
bomboclat – ямайское выражение для передачи шока или крайнего удивления;

- That guy just gave me $200 tips!
- BOMBOCLAT!

Английский для морских путешествий, изображение 17

boat drill – шлюпочное учение. В начале каждого круиза экипаж и пассажиры должны выполнить обязательную тренировку по размещению в спасательную шлюпку. Экипаж выполняет дополнительную тренировку один раз в неделю;
burro = mobile side stand – портативная подставка (ослик, на испанском). Официанты используют такую на корабле для грязных тарелок;
cheapatone – так презрительно называют вредных и жадных гостей, которые не оставляют чаевых;
CD = cruise director – главный администратор, управляющий круизом.
F&B = food and beverage – еда и выпивка (алкоголь);
gordo - толстый гость с лишним весом;
GI = gastrointestinal illness – желудочно-кишечное заболевание также известное также как «норовирус» (norovirus, norwalk agent), наиболее распространенный вирус на круизных лайнерах;
cabin steward – стюард отвечает за порядок в пассажирских каютах. «Galley steward» отвечает за предоставление в каюты еды и напитков;
the Shirts – лица из числа административного руководства судна, которые известны своим богатым гардеробом и изысканным восприятием моды;
sign off – покинуть корабль, когда ваш контракт закончен;
troso – деревянные палки или дубинки древесины, которые чаще всего используются на лайнерах для экипажа/гостей, которые понимают (или учатся) недостаточно быстро;
knot – узел, одна морская миля в час;
mamagaio – дежурный член экипажа, который использует свое рабочее время для занятий не имеющих ничего общего с работой. Убивает время убивает, курит травку, расслабляется. Все это, конечно, без ведомости начальника;
mamacita = babe = little mama = real sweet chick – очень распространенная фраза для флирта или «пикапа»;
maitre D' – менеджер ресторана отвечающий за порядок в обеденном зале и обслуживающий персонал;
myuzo – музыкант на круизном лайнере;
master – капитан корабля;
master station – место сборки, куда пассажир или член экипажа должен направляться во время чрезвычайной ситуации;
midships – средняя часть корабля (миделево сечение);
paddock – ресторан со шведским столом, в Австралии — это поле, где выпас скота может происходить весь день;
paisano = homie – означает земляк или брат по-итальянски. Синоним «братана» или «приятеля» для итальянцев и американцев итальянского происхождения. Слово используется, если между двумя мужчинами есть хорошая дружба, и никогда, если вы не знаете этого человека. Карибцы говорят «paisa»;
papi – означает «старик». Но в наши дни, в большинстве стран Латинской Америки, чаще используется в значении «дорогой» или «милый»;
pare = compadre = friend - дружище, приятель (обращение к другу на тагальском языке);
port manning – в соответствии с морским законодательством, судно должно размещать определенное количество экипажа на борту во время стоянки в доках. Экипаж не может покинуть судно в конкретном порту;
la ge ge = very behind, late = очень запоздалый, поздний, опоздавший;
I-95 – основной зал экипажа на корабле. Он находится вверху и внизу по всей длине корабля;
mambruko = idiot;
che fache = what's up.

Английский для морских путешествий, изображение 18

Заключение

В какую бы страну и город вы не направлялись, уместные слова всегда сделают ваше путешествие комфортным и помогут внести ясность. Keep your head above the water and stay classy!

Большая и дружная семья EnglishDom

заявка отправляется

Пожалуйста, подожди…

Бесплатный урок
с преподавателем

Заниматься
самостоятельно