Для корректной работы сайта в вашем браузере должны быть включены файлы Сookie

Мы ценим ваше мнение. Оставьте отзыв о том, как проходит обучение.

credit card У тебя осталась незавершенная покупка: занятий с 
смотреть

Привет! Мы – онлайн-школа английского Englishdom

Мы предлагаем 3 варианта обучения:

👩‍💻

Индивидуальные онлайн-уроки с преподавателем на нашей интерактивной платформе ED Class

🤓

Самостоятельное изучение английского на нашем сайте в онлайн-тренажере

📱

Либо обучение в мобильном приложении Ed Words, или на современной онлайн-платформе и в разговорных групповых занятиях

27 июня 2017
9 мин. читать

Идиомы о животных на английском

Нет времени читать? Сохрани в

Английский язык — один из самых богатых языков в мире, так как в нем насчитывают около 500 тысяч слов, и запасы новых лексем растут с каждым днем. Давайте представим, что весь язык — это одна большая карта мира. Идиомы на карте английского заняли бы территорию целой Бразилии — вот уж где полный карнавал значений и непрерывные танцы с переводом! Когда мы встречаемся с такими выражениями, у нас есть два пути: ищем максимально близкий эквивалент в родном языке или описываем значение этой заковыристой фразы. Сегодня мы с вами поговорим об английских идиомах, связанных с животными. Ведь если даже все ученые мира сошлись на том, что мы произошли от обезьян, то никуда нам от этой темы не деться. Итак, поскакали!

Крылатые и хвостатые выражения на английском

Человечество одомашнивает животных с самых древних времен, поэтому наша речь так богата на устойчивые выражения с упоминанием наших любимцев.

Идиомы о животных на английском, изображение 1

Начнем, пожалуй, с кошек:

a cat may look at a king – не заносись; я не хуже тебя; за погляд денег не берут
to grin like a Cheshire cat – улыбаться во весь рот, ухмыляться
to let the cat out of the bag – проговориться, нечаянно выболтать секрет
look what the cat dragged in – Смотрите-ка, кто явился! / Посмотрите, кто пришел!
Cat got your tongue? – «Язык проглотил?»
not have a cat in hell's chance – не иметь никаких шансов
no room to swing a cat – негде повернуться; яблоку негде упасть
to turn the cat in the pan – запутать порядок вещей, чтобы они выглядели не тем, чем являются на самом деле; выдавать одно за другое
all cats are gray in the dark – в темноте все кошки серы; внешний вид не имеет значения во тьме ночи
Who's “she”, the cat's mother? – «Кто это «она», кошкина мать?» Замечание, которое делают людям за слово «она», вместо имени
like a cat on a hot tin roof – быть не в своей тарелке; сидеть, как на иголках
when the cat's away, the mice will play – кот из дома — мыши в пляс; когда шеф будет в отпуске, то можно заняться, чем угодно
the cat would eat fish, but would not wet her feet – кошка съела бы рыбку, да лапки обмочить не хочет; и хочется, и колется; проглотить–то хочется, да прожевать–то лень
see which way the cat jumps – выжидать, куда ветер подует; ориентироваться по ситуации
(put the) cat among the pigeons – запустить кошку к голубям; всполошить всех; говорить или делать что-то, что разозлит или встревожит многих 
cat's pajamas – замечательно, превосходно
enough to make a cat laugh – что-то очень смешное, и мертвого может рaссмешить
to fight like cat and dog – жить как кошка с собакой, ссориться, жить в раздоре

Последняя идиома плавно переводит нас к выражениям о собаках:

Идиомы о животных на английском, изображение 2

jolly dog – весельчак; бабник; дамский угодник
lucky dog – счастливец
top dog – хозяин положения, победившая сторона
dead dog – ни на что не годный, никчёмный человек
to help a lame dog over a stile – помочь кому-либо в беде
to throw to the dogs – выбросить за негодностью
dog–and–pony show – показуха, цирк
to be in the doghouse – быть в немилости
dog eat dog – волчьи законы
puppy love – щенячья любовь, обычно детская или подростковая

Грациозные лошади, как первый транспорт в истории человечества, также оставили свой след в нашей разговорной речи:

straight from the horse's mouth – из первых рук
to beat a dead horse – обсуждать уже решённый вопрос
to hold one's horses – вести себя более осторожно (придержать коней)
to work like a horse – работать как лошадь

Рыбы хоть и считаются самыми тихими домашними животными, но они тоже сделали свой вклад в язык:

either fish, nor fowl – ни рыба ни мясо, ни то ни сё
to drink like a fish – много пить (не воду)
to have other fish to fry – иметь другие дела
Пройдите тему в онлайн тренажере: 
read also
Читай также

Перевод песни Rag'n'Bone Man – Human

Сравнения с животными на английском

Часто именно такие выражения входят в обиход и становятся невероятно популярными идиомами в английском языке:

as cunning (sly) as a fox – clever, crafty, cunning или «хитрый как лиса»;
as hungry as a wolf – wanting to eat very much или «голодный как волк»;
as strong as an ox – very strong или «сильный как бык»;
as free as a bird – completely free to do what you want and without any worries или «свободен как птица»;
as quiet as a mouse – very quiet, shy или «тихая(ий) как мышь»;
as blind as a bat – completely blind; not able to see things или «слепой как летучая мышь (крот);
as fat as a pig – extremely fat или очень жирный, «жирный как свинья»;
as eager as a beaver – a person who is very enthusiastic about doing something (hardworking person) или «трудяга», усердный работник.
read also
Читай также

Best of the best: лучшие статьи EnglishDom за все время

Еще больше животных идиом

Продолжим наше путешествие по маленькому лингвистическому зоопарку. Давайте познакомимся еще с несколькими выражениями, которые, хотя и относятся к абсолютно разным сферам жизни, являются постоянным оружием в арсенале англоговорящего человека. Зная и используя эти идиомы на английском, вы будете своим среди иностранцев.

Идиомы о животных на английском, изображение 3

  • Holy cow! – «Святые угодники!», «Ничего себе!», «Вот это дела!»
    Holy cow! I didn't know she was married when I tried to kiss her! – Ну и дела! Я и не знал, что она замужем, когда пытался поцеловать!
  • Every dog has its day – we will all have good luck or success at some point in our lives. «Будет и на нашей улице праздник!». Эта такой себе слоган по жизни всех оптимистов — не бойтесь жить по этому принципу даже в моменты отчаяния.
    My granny has bought almost 10 thousand of lottery tickets repeating the phrase «Every dog has its day!» for the past 20 years and eventually has won a car! — Поговаривая «Будет и на нашей улице праздник» моя бабушка купила около 10 тысяч лотерейных билетов за прошедшие 20 лет и в конце концов выиграла машину!
  • The black sheep of the family – a disliked or unusual person. По сути: «белая ворона» или «паршивая овца». Думаю, такого человека хоть раз в жизни встречал каждый.
    Their second son is the black sheep of the family, he is good for nothing. – Их второй сын — «паршивая овца в семье» и ни на что не годится.
  • To smell a rat – when something looks suspicious or doubtful. Не беспокойтесь, англичане не любители оценить запах грызуна, просто для них это означает чуять обман или подозревать что-то недоброе.
    He is going to take a big credit in this new bank but I am not sure. I smell a rat here. — Он собирается взять кредит в этом новом банке, но я не уверена. Мне кажется, что-то здесь неладно.
  • To rain cats and dogs – raining very heavily. Не так давно пришла весна, начался сезон ливней и майских гроз. Не забыли еще про «льет как из ведра»? В английском вам поможет описать это природное явление именно эта идиома.
    I have no idea how to get home now. I forgot my umbrella and it’s raining cats and dogs outside. – Без понятия, как добраться сейчас домой. Я забыл зонт, а на улице льет как из ведра!
  • To cast pearls before swine – to waste something good on someone who doesn't care about it. Дословно эта фраза означает метать бисер перед свиньями, а фактически — делать что-то для человека, который этого совсем не ценит.
    You shouldn’t buy her so many presents! She doesn’t love you and it’s just casting pearls before swine. – Тебе не стоит покупать ей столько подарков. Она тебя не любит и совсем не ценит.
  • Butterflies in one’s stomach – an awesome feeling when someone you care about looks at you, stares at you or complements you; and you don't know what to do in that moment, except feel happy. It can be a physical feeling like a little tickle traveling up your stomach. Проще говоря — «бабочки в животе». Также близкими по значению в русском языке являются такие фразы, как «мурашки по коже» или в некоторых случаях «кошки скребут». Первое свидание или собеседование, полет на дельтаплане — эта фраза как нельзя лучше опишет ваше состояние.
    My sister always has butterflies in her stomach before a test. – Перед контрольной работой у моей сестры всегда мурашки бегают по коже.

Идиомы о животных на английском, изображение 4

Не бойтесь употреблять английские идиомы в своей речи — они станут прекрасными дополнениями, аксессуарами для ваших предложений и сразу покажут, кто действительно хорошо учил английский. Be cool and speak English!

Большая и дружная семья EnglishDom