EnglishDom GET on the store

Для корректной работы сайта в вашем браузере должны быть включены файлы Сookie

Мы ценим ваше мнение. Оставьте отзыв о том, как проходит обучение.

credit card У тебя осталась незавершенная покупка: занятий с 
смотреть
3 мин. читать

Как расшифровывается группа LSP плюс подборка книг от Олега ЛСП

Нет времени? Сохрани в

В этой статье мы расскажем, какая расшифровка у группы ЛСП и о том, какие книги Олег ЛСП читает на английском языке.

Как расшифровывается группа LSP плюс подборка книг от Олега ЛСП, изображение 1

Как расшифровывается название группы ЛСП

Интересным является происхождение названия группы. А интересно оно тем, что до сих пор не разгадано. Олегу часто задают вопросы об этом, и ответы всегда отличаются. В Википедии записана расшифровка LSP как Little Stupid Pig (маленькая глупая свинья). Сам Олег в разных интервью давал разные расшифровки:

  • Лучик сильнее пули
  • Лижи сам *****
  • Любящее сердце пацана
  • Лучше спросите позже
  • Ликвидируй свой пробел

В общем, мы до сих пор точно не знаем.

Подборка книг от Олега ЛСП

Недавно Олег пришел в гости на Вечерний Ургант, и там они поговорили в том числе о чтении книг в оригинале. Нам эта тема очень понравилась. Мы часто советуем вам читать книги на английском языке. Теперь позволим сделать то же самое и Олегу.

 

— Я очень много прочел литературы. У меня была специализация "Зарубежная литература"

— Любимые несколько книг Олега ЛСП зарубежных писателей?

— Я прочел в детсве еще все произведения Сэлинджера...

— Не то чтобы их было много

— Поэтому потом я начал читать книги Стивена Кинга

— Так, хорошо, Сэлинджера, Стивена Кинга... Естественно, на английском?

— Я в оригинале читал не так много книг. У нас была такая практика что ты читаешь по-русски, и после этого ты читаешь в оригинале в пять раз быстрее. То есть ты можешь один раз прочитать в оригинале, а можешь прочитать на русском, потом прочитать в оригинале, и оставшееся время еще пробухать там, поиграть в приставку... подготовиться к другим занятиям.

— Это моему типу людей более понятно. У меня, кстати, вопрос. У меня дома лежит книга "Над пропастью во ржи" на английском языке...

— У нас был человек с кличкой Воржит. Я не мог понять, откуда она взялась, а потом оказалось, она из этого произведения.

— Ну, имеет смысл ее читать в оригинале? Имеет смысл заморочиться и прочитать ее на английском языке?

— Слушай, я считаю, это дело вкуса. На мой взгляд, в чем-то даже прикольнее прочитать два произведения не в оригинале, чем за то же самое время прочитать одно в оригинале, например. Мне кажется так. Но в последнее время я читаю только на английском, потому что на русском мне скучновато стало. А так ты одновременно и язык прокачиваешь, и читаешь.

— И что ты сейчас на английском языке читаешь?

— Я читаю биографию Боба Марли. Перед этим я читал О. Генри "Короли и Капуста".

Вывод

Возможно, читать быстрее и больше на русском и прикольнее, но мы ведь тут говорим о том, как эффективнее учить английский. И с точки зрения английского языка, конечно, лучше и правильнее будет читать произведения в оригинале. Если какие-то книги вам кажутся сложными, то можно обратиться к нашей подборке книг на английском под разные уровни.

EnglishDom #вдохновляемвыучить

заявка отправляется

Пожалуйста, подожди…

Бесплатный урок
с преподавателем

Заниматься
самостоятельно