Английский по Скайпу в EnglishDom

Для корректной работы сайта в вашем браузере должны быть включены файлы Сookie

EnglishDom Words EnglishDom GET on the store
view

Мы ценим ваше мнение. Оставьте отзыв о том, как проходит обучение.

credit card У тебя осталась незавершенная покупка: занятий с 
смотреть

О новом Настоящем детективе и полицейском сленге

Hey guys! Абсолютно жуткие преступления и запутанные расследования возвращаются! Любители детективных сериалов ликуют, а канал HBO потирает руки в предвкушении миллионов просмотров. True Detective’s back! Третий сезон увлекательнейшего и обожаемого многими сериала увидит мир уже скоро, 13 января. Нас ждут 8 эпизодов с действиями в трех временных периодах. В трейлере, кстати, уже можно увидеть главного актера Махершалалхашбаза Али в старости. Если это он, конечно.

Напомним, что первый сезон сериала вышел в январе 2014 года, а финальный эпизод посмотрели 3,5 миллиона человек. Что нас ждет в этот раз? We surely hope for the best! Одно ясно уже сейчас — атмосфера саспенса уже успела пропитать собой дебютный трейлер к сериалу. А пока что, давайте вдохновляться полицейским сленгом и знакомиться ближе с главным актером сериала. Let’s get to it!

О новом Настоящем детективе и полицейском сленге, изображение 1

Топ 10 фактов о Махершала Али

  • Mahershala Ali, настоящее имя — Mahershalalhashbaz Gilmore, родился 16.02.1974 в Окланде, Калифорния. Его мать Willicia была баптисткой, а отец Phillip Gilmore покинул семью, когда Али был еще малышом, преследуя карьеру танцора и актера. Зла актер на отца не держит.
  • Вырос Али он в Кливленде до 14 лет, потом снова вернулся в Окланд.

О новом Настоящем детективе и полицейском сленге, изображение 2

  • Был хорош в спорте, активно и успешно играл в баскетбол и благодаря этому получал хорошую стипендию в Калифорнийском колледже Святой Марии. Писал стихи и принимал участие в постановках пьесы Spunk (основанной на рассказах Зоры Нил Херстон). Этот опыт пробудил в нем стремление стать актером.

О новом Настоящем детективе и полицейском сленге, изображение 3

  • После окончания колледжа со степенью бакалавра в области коммуникации в 1996, Али участвовал в Калифорнийском Шекспировском фестивале, а затем поступил в Тишскую школу искусств Нью-Йоркского университета (New York University’s Tisch School of the Arts , M.F.A., 2000). Обучаясь там, он стал приверженцем ислама и членом мусульманского сообщества Ahmadiyya Muslim Community и изменил свою фамилию на Али.

О новом Настоящем детективе и полицейском сленге, изображение 4

  • Его наиболее известными работами являются роли Рэми Дэнтона в сериале «Карточный домик», Корнелла Стокса в сериале «Люк Кейдж», Боггса в частях «Голодные игры: Сойка-пересмешница. Часть 1» и «Голодные игры: Сойка-пересмешница. Часть 2» франшизы «Голодные игры». Также его можно увидеть в фильмах «Predators», «The Place Beyond the Pines», «The Curious Case of Benjamin Button», «Free State of Jones», «Hidden Figures».

О новом Настоящем детективе и полицейском сленге, изображение 5

  • Он кошатник. Назвал своего кота «Nas» в честь знаменитого рэпера. Всего у него двое котов и второго зовут «Noor». А на собак у него не только аллергия, но и запрет: им нельзя переступать порог его дома. 
Традиционно, собаки в исламе рассматриваются как нечистые животные, контакты с которыми мусульманам запрещены.
Большинство мусульман именно этим оправдывают свое неприязненое и враждебное отношение к собакам, несмотря на то, что Коран выступает против любых проявлений жестокости и все животные в нем описаны как «общие человеку».

Собака в исламе считается «наджис» — это библейское слово переводится как «змей», то есть нечистым животное, которое может осквернить одежду, пищу и самого человека. После осквернения любой правоверный обязан совершить очищение.
  • Он сам был рэпером и выступал под псевдонимом «Prince Ali». Выпустил микстейп (андеграундный музыкальный сборник — диск или пластинка с записями разных исполнителей одного стиля, часто ремиксами) в 2006 и альбом под названием «Curb Side Service» в 2007.

 

  • Он сыграл наркоторговца Хуана в фильме «Moonlight» в 2016 году, за что ему вручили Оскар. Кстати, он первый американский мусульманин, который его получил. Роль принесла ему многочисленные награды и номинации: Али стал лауреатом премий «Выбор критиков», Гильдии киноактеров США и «Оскар», а также номинации на «Золотой глобус» в категории «Лучший актер второго плана».

О новом Настоящем детективе и полицейском сленге, изображение 6

  • Помимо наград за роль в «Лунном свете», он также является лауреатом премии Гильдии киноактеров США в номинации «Лучший актерский состав в игровом кино» за участие в ленте «Скрытые фигуры».

О новом Настоящем детективе и полицейском сленге, изображение 7

  • С 2003 года Махершала женат на Аматус Сами-Карим. За неделю до вручения Оскара, 22 февраля 2017, Али стал отцом — у него появилась дочь — Бари Наджма Али (Najma).

О новом Настоящем детективе и полицейском сленге, изображение 8

На этом об актере у нас пока все. Но есть еще сленг!

Пока сериал еще не вышел, у вас есть время чтобы вдохновиться на качественный детектив и может быть пересмотреть первый сезон. Смотреть его в оригинале будет интереснее, зная несколько актуальных словечек из полицейского сленга. So, scroll it down!

О новом Настоящем детективе и полицейском сленге, изображение 9

Топ 20 терминов из полицейского сленга

  • Gumshoe – сыщик, сыскарь, шпик. Так называют детективов, которые проводят много времени на улицах, стараясь найти подозреваемого чтобы закрыть дело. И, скорее всего, рано или поздно наступают на жвачку, которая прилипает к подошве. Отсюда и прозвище.
  • Mystery – детективный роман, детективный рассказ полный тайн. Так у американских копов обычно называется тяжелое дело. Слово «mystery», кстати, может относиться к произведениям любого рода: литературным, кинематографическим или театральным.

О новом Настоящем детективе и полицейском сленге, изображение 10

  • Slam dunk (пара пустяков, верняк, что-то легко достигаемое, чрезвычайно легкий успех и бросок сверху в баскетболе) или ground ball (мяч, катящийся по поверхности поля после удара в бейсболе) или grounder (удар, сбивабщий с ног; мяч посланный по земле в крикете или лапте; недокуренная сигарета, поднятая с земли) — у легавых так называется легкое дело. Relax it’s a slam dunk!
Richard 'Iceman' Kuklinski — самый преуспевающий и знаменитый наемный убийца за всю историю мафии. Он работал на несколько итало-американских семей, и утверждал, что убил более 100 человек. Его карьера продлилась 30 лет. В 1988 году в Нью-Джерси состоялся суд, который признал Куклински виновным в пяти убийствах и приговорил его к нескольким пожизненным срокам заключения.

 

  • Caper – воровство, грабеж; дело, событие. Крайне сложное почти тупиковое дело без каких-либо явных видимых путей решения. Можно услышать как в каком-то детективном агенстве, например, кто-то выкрикивает: «This caper is so f*cked!». Такие дела из разряда «Кто совершил?» (Who has done it?) еще называют «whodunit case» или просто «whodunit». А еще такое дело называют «dunker» – подводная лодка.

О новом Настоящем детективе и полицейском сленге, изображение 11

  • Если в деле замешано слишком много людей/полицейских из других внешних подразделений и расследование дела плавно начинает «гнить изнутри», то в полиции кто-то может сказать: «There too much shit in the game».
  • Brace – остановить для получения показаний или для допроса. Включает в себя процесс заключения рук подозреваемого в «браслеты», наручники – «bracelets». Отсюда и глагол. Можно также перевести как «брать себя в руки»: «Dear, listen — we need to brace ourselves!».
  • Prost = prostitute – проститутка; наймит; публичная женщина; жрица любви; продажный человек. В первом эпизоде «True Detective», Раст называет так проститутку.

О новом Настоящем детективе и полицейском сленге, изображение 12

  • Gaming = prostitution – проституция, торговля своей честью.
  • Catch a case – «поймать», «подцепить», «отхватить» дело, т.е. быть назначенным вести какое-то дело или находиться в ротации с другими детективами на «конвеере» обычных и заурядных дел и расследований. The most fucked up thing I ever caught! В первом сезоне сериала начальник сказал детективам Коулу и Харту, что у них есть 2 дня «before they had to 'catch' again». Get it?

О новом Настоящем детективе и полицейском сленге, изображение 13

  • Pig — почему полицейских обзывают свиньями и откуда взялась эта традиция толком не известно. Хотя насчет первого можно догадаться. Этот уничижительный термин часто использовался в течение 19-го века, затем исчез на некоторое время и появился вновь в 20-м и 21-м веках. Пик популярности пришелся на 60-ые и 70-ые года среди подпольной и оппозиционной правящему классу общины.

В настоящее время преобладает во многих англоязычных странах и используется в антиправительственных субкултурах панков, готов, металлистов, байкеров, гангстеров и рэперов. Журнал «Oz» как-то показал на обложке свинью, одетую в форму полицейского. И термин вдохновил разработчиков на создание свиней-полицейских в игре «Duke Nukem 3D».

О новом Настоящем детективе и полицейском сленге, изображение 14

  • Five-O — еще один сленговый термин обозначаюий полицию. Так их называли в детективном сериале из 60-х «Hawaii Five-O». Оттуда и понеслось. главный офицер Стив МакГаррет (Джек Лорд) прославился фразой в обращении к своему помощнику: «Book'em, Danno!» – «Оформляй их, Данни!».

С тех пор стало принято предупреждать водителей на дорогах о ловушках, чтобы те снизили скорость. Watch out for Five-O! Или «smokey» — это из фильма «Smokey and the Bandit».

О новом Настоящем детективе и полицейском сленге, изображение 15

  • Spotter – стоящий на шухере, или на стреме, или на атасе; наблюдающий. Анекдот на тему ниже.
Гангстеры грабят банк. Один из них оставлен на посту у входа. Когда группа, нагруженная мешками, выходит из банка, главарь спрашивает у стоявшего на стреме:
- Все в порядке?
- Не совсем: полиция, как обычно, прохлопала, и воры угнали нашу машину...

О новом Настоящем детективе и полицейском сленге, изображение 16

  • Unsub = unknown subject – неопознанный субъект (unknown subject of an investigation).
  • Perp = perpetrator – нарушитель, виновник, лицо, причастное к совершению преступления, виновный в совершении преступления. Популярное слово во всяких детективных сериалах и прочих «cop shows». «Perpetrator of a crime» или «perpetrator of a criminal act»; «perpetrator of a crime of violence» – лицо совершившее насильственное преступление.

О новом Настоящем детективе и полицейском сленге, изображение 17

  • DB = Dead Body – труп. А номер 419 — это полицейский код обозначающий «dead human body».
  • LEO = Law Enforcement Officer – сотрудник полицейской службы; сотрудник правоохранительных органов; правоохранитель; блюститель порядка.

О новом Настоящем детективе и полицейском сленге, изображение 18

  • CI = Confidential Informant – тайный осведомитель; источник 
    оперативной информации.
  • KAs= Known Associates – известные сообщники.
  • R&I = Records and Identification – документация по делу.
  • APB = All-Points Bulletin – сигнал всем постам, ориентировка на розыск по радиосвязи в отношении разыскиваемого преступника или личности, представляющей интерес для следствия. Также это переводится как «словесный портрет преступника».

О новом Настоящем детективе и полицейском сленге, изображение 19

Заключение

Now you're ready for some fresh True Detective series! Если вам не хватило, то здесь вы можете набраться лихого и сурового сленга на все времена! This is hardboiled slang, y'all!

Берегите себя и учите английский в безопасных местах!

Большая и дружная семья EnglishDom

Вы используете устаревшую версию браузера. Чтобы в полной мере использовать все возможности сайта, установите последнюю версию одного из браузеров: