Привет! Мы – онлайн-школа английского Englishdom
Мы предлагаем 3 варианта обучения:
👩💻
Индивидуальные онлайн-уроки с преподавателем на нашей интерактивной платформе ED Class
🤓
Самостоятельное изучение английского на нашем сайте в онлайн-тренажере
📱
Либо обучение в мобильном приложении Ed Words, или на современной онлайн-платформе и в разговорных групповых занятиях
Одно из направлений иммиграции в США — получение гражданства через службу в американской армии. Многие из тех, кто учит английский, чтобы уехать на ПМЖ в страну возможностей, рассматривают это как один из вариантов. Сегодня предлагаем кратко пробежаться по этой теме. В сегодняшней статье: структура американской армии, военная терминология на английском, армейский сленг и фразы.

Структура армии США
Вооруженные силы Соединенных Штатов делятся на такие направления (branch):
- Army — все сухопутные войска, включая пехоту, танки и так далее.
- Marine Corps — морская пехота (ударные отряды для захвата береговой линии, островов, морских военных баз, кораблей противника и так далее).
- Coast Guard — береговая охрана.
- Navy — военно-морской флот.
- Air Force — военно-воздушные силы (авиация).
Отдельные подразделения армии занимаются внутренними операциями (борьба с террористами, преступными группировками и так далее). В эту группу входят:
SWAT (Special Weapons And Tactics) — спецотряд полиции, который выполняет сложные операции по перехвату, где навыков обычных полицейских недостаточно.
Special Forces — спецназ выполняет операции прямого назначения, часто связанные с международными делами страны (поддержка, спасательные операции и так далее).
Военные звания на английском
Звания (ranks) делятся на три группы:
Enlisted soldier — непревелигированный военнослужащий. На форме — обычная нашивка с желтыми линиями на темно-синем фоне.
- Private – рядовой (без звания и знаков отличия)
- Private Second Class – рядовой второго класса
- Private First Class – рядовой первого класса
- Specialist – специалист (выпускник военного лицея)
- Corporal – капрал
- Sergeant – сержант
- Staff sergeant – старший сержант
- Sergeant First Class – сержант первого класса
- Master Sergeant – мастер-сержант (старшина)
- First Sergeant – пе рвый сержант
- Sergeant Major – сержант-майор
- Command Sergeant Major – командующий сержант-майор
- Sergeant Major of the Army – сержант-майор армии (единственный в своем числе, главный среди enlisted soldier).
Warrant officer — уоррент-офицер. На форме прямоугольный серебристый значок с черными квадратами или полоской.
- Warrant officer – уоррент-офицер (прапорщик)
- Chief warrant officer 2 – главный прапорщик 2
- Chief warrant officer 3 – главный прапорщик 3
- Chief warrant officer 4 – главный прапорщик 4
- Chief warrant officer 5 – главный прапорщик 5
Officer — офицер. На форме металлический значок серебристого или золотого цвета в виде звезд, листка, орла или прямоугольников.
- Second Lieutenant – второй лейтенант
- First Lieutenant – первый лейтенант
- Captain – капитан
- Major – майор
- Lieutenant Colonel – лейтенант-полковник (подполковник)
- Colonel – полковник
- Brigadier General – генерал-бригадир
- Major General – генерал-майор
- Lieutenant General – генерал-лейтенант
- General – генерал
- General of the Army – генерал армии (звание может быть присвоено только в военное время)

Солдаты в армии разбиваются на группы, военные единицы. Их структура выглядит так:
- Squad/crew – группа (наименьшее звено, команда из 12 человек и менее).
- Platoon – отряд (может состоять из 10-50 солдат во главе с командиром отряда).
- Company – рота (состоит из 30-250 человек).
- Battalion – батальон (300-1000 человек во главе с комбатом в лице офицера).
- Regiment – полк (до 3000 солдат).
- Brigade – бригада (еще большая по численности группа солдат, до 5000 человек).
- Division – дивизия (до 20 тысяч военнослужащих).
- Corps – корпус (самая большая военная единица, может состоять из 20-50 тысяч солдат).
Present Continuous — особенности употребления
Особенности американской армии
В США нет принудительного военного призыва. Армия полностью контрактная, и туда готовы принять даже иностранцев. Для многих это возможность закрепиться в стране и подтянуть язык. Поэтому в рядах военнослужащих много иммигрантов. Белых американцев среди солдат — около 60%. Кстати, еще одной особенностью является то, что поступать на службу можно уже с 17 лет.
Служить в рядах американской армии не только престижно, но и очень прибыльно. Ежемесячная заработная плата обычного солдата может достигать $2000 в месяц. Это притом, что ему предоставляют бесплатное жилье, питание и медицинскую страховку.

Однако есть и сложности. Молодые бойцы, особенно в первые годы, проходят тяжелую подготовку, и порой спят менее четырех часов в сутки. И главная причина, по которой желающих вступить в ряды американских солдат не так много, это возможность быть направленным в горячую точку. Ведь Америка до сих пор является участником военных конфликтов.
Английский военный словарь
| Eng | Rus |
| aggression | агрессия |
| ally | союзник |
| ammunition | боеприпасы |
| armistice | перемирие |
| arsenal | арсенал |
| base | база |
| battle | битва |
| bivouac | ночевка |
| bullet | пуля |
| bulletin | доклад |
| casualties | жертвы |
| ceasefire | режим тишины |
| damage | ущерб |
| danger | опасность |
| defense | оборона |
| embargo | блокада |
| espionage | шпионаж |
| exercises | учения |
| explosion | взрыв |
| forces | войска |
| garrison | гарнизон |
| hostilities | военные действия |
| incursion | вторжение |
| infantry | пехота |
| invasion | вторжение |
| militant | партизан |
| onslaught | штурм |
| ordnance | боеприпасы |
| recruit | призывник |
| reconnoitre | разведка |
| salvo | залп |
| submarine | подводная лодка |
| test | испытание |
| troops | войска |
| war | война |
Английские глаголы по военной теме
| Eng | Rus |
| liquidate | ликвидировать |
| remove | устранять |
| launch | начинать, запускать |
| prevent | предотвращать |
| maintain | сохранять |
| suffer | испытывать |
| explode | взрывать |
| renounce | отказаться |
| settle | принимать решение |
| defend | защищать |
| arm | вооружаться |
| fight | сражаться |
| besiege | осадить |
| capitulate | капитулировать |
| invade | вторгаться |
| mobilize | мобилизовать |
| advance | наступать |
| repel | отражать |
Оружие на английском языке
| Eng | Rus |
| handgun | одноручное оружие |
| pistol | пистолет |
| revolver | револьвер |
| shotgun | дробовик |
| knife | нож |
| cannon | орудие |
| artillery | артиллерия |
| rifle | винтовка |
| sniper rifle | снайперская винтовка |
| grenade | граната |
| firecracker | шумовая граната |
| bazooka | гранатомет |
| rocket | ракета |
| ballistic rocket | баллистическая ракета |
| land mine | мина |
| bomb | бомба |
| time bomb | бомба с таймером |
| atomic bomb | атомная бомба |
Рифмовки: детские стишки на английском
Военный сленг (лексика)
Chair force – «силы стула» (пренебрежительно по отношению к созвучным air force, воздушным силам).
To dog a watch – караулить (сидеть над часами, словно пес)
Hit the silk – прыгнуть с парашютом
Nothing to write home about – ничего такого, чтобы написать об этом домой (так говорят о чем-то малозначимом, неинтересном).
Chicken, bird – курица, птица (так называют полковника, потому что на его форме прикреплен значок в виде орла)
Half-bird – полу-птица (если полковник – bird, то перед подполковник – half-bird)
Leafer – майор (на его форме располагается значок с листком – leaf)
Corp – капрал (сокращенно от corporal)
Leg – нога (так десантники называют других военнослужащих, не проходивших парашютную подготовку).
Gerry – немец (сокращенно от German)
Itie – итальянец (сокращенно от Italian)
Jap – японец (сокращенно от Japanese)
Hajii – хаджу (про араба или другого мусульманина с Востока)
Frog – лягушка (по отношению к французам, так как те едят лягушек)
House mouse – «домашняя мышка» (тот, кто наводит порядок на участке)
Apple polisher – услужливый перед руководством человек
Chow hound – обжора
Chow – еда
Chow down – есть еду
Chow line – очередь в столовой
Ammos – ботинки
Brain bucket – ведро на мозг (шлем)
Cammies – камуфляж
Go-fasters – кроссовки (потому что на фоне военных ботинок кроссовки позволяют солдатам передвигаться ощутимо быстрее)
Tommy gun – автомат (заимствованное из гангстерского сленга выражение)
Chatterbox – виброящик (пулемет)
Egg – яйцо (граната)
Напоследок предлагаем посмотреть видео про US Army.
С английским – ты свой в любом уголке мира. Расширяйте горизонты, изучайте военную терминологию на английском и общайтесь без ограничений. Английский онлайн –удобный и бесконечный ресурс для достижения целей и развития личности.
На этом все. Желаем вам тихого мирного неба.
Englishdom #вдохновляемвыучить
