Для коректної роботи сайту в вашем браузере мають бути включені файли Сookie

Ми цінуємо вашу думку. Залишіть відгук про те, як відбувається навчання.

credit card У тебе залишилася незавершена покупка: занять з 
дивитися

Привіт! Ми – онлайн-школа англійської Englishdom

Ми пропонуємо 3 варіанти навчання:

👩‍💻

Індивідуальні онлайн-уроки з викладачем на нашій інтерактивній платформі ED Class

🤓

Самостійне вивчення англійської мови на нашому сайті в онлайн-тренажері

📱

Або навчання в мобільному додатку Ed Words, або на сучасній онлайн-платформі та у розмовних групових заняттях

1 червня 2014
6 хв. читати

«На старт!» — спортивные выражения в английском

Немає часу читати? Збережи в

Если вы когда-нибудь читали или хотя бы попробовали просмотреть страницы передовых изданий на английском языке, таких как New York Times, вы, возможно, были озадачены некоторыми из присутствующих там выражений. Ну что может означать no-win situation? На самом деле, для носителей языке эта фраза покажется вполне логичной, ведь сравнения со спортом и спортивные идиоматические выражения давно вошли в обиход в английском языке. Таким образом, идиома no-win situation будет означать проигрышную ситуацию (ситуацию, в которой невозможно добиться успеха). Как вы поняли, сегодня мы с вами обсудим некоторые из самых известных спортивных выражений.

Держи мяч!

Поскольку множество из самых популярных спортивных игр использую мяч, как основное «орудие труда», нетрудно догадаться, почему существует такое количество идиом, связанных именно с этим спортивных снарядом:

  • To carry the ball — активно действовать, играть главную роль, нести всю ответственность.

    You can always count on him to carry the ball in an emergency. — Ты всегда можешь рассчитывать на то, что он возьмет на себя ответственность в чрезвычайной ситуации.
  • Drop the ball — упустить возможность.

He can’t get the promotion. He is always dropping the ball. — Он не может получить повышение, ведь он постоянно упускает возможности.

  • Keep one’s eye on the ball — быть начеку, не отвлекаться.

Keep your eye on the ball if you want to pass your driving license test. — Не отвлекайся, если хочешь сдать экзамен по вождению.

  • Keep the ball rolling — продолжать начатое дело.

We need to buy some more materials for redecoration to keep the ball rolling. — Нам нужно купить еще некоторые материалы для ремонта, чтобы дело продолжалось.

  • А whole new ball game — другое дело, другой случай, «другая опера».

She knew English badly last year but now it is a whole new ball game. — Она плохо знала английский в прошлом году, но сейчас совсем другое дело.

Многие другие спортивные выражения пришли в английский язык с таких видов спорта, как атлетика, конный спорт, скачки или бег.

  • A false start — фальстарт, начало движения до выстрела.

John got off to a false start at university but later he succeeded graduating it. — Он начал с фальстарта в университете, но позднее сумел закончить его. 

мяч, футбол, сетка

  • To jump the gun — опередить события, начать что-либо раньше срока.

I think she jumped the gun by buying the tour to Egypt. It’s too hot there now. — Мне кажется, что она поторопилась с покупкой тура в Египет — сейчас там слишком жарко.

  • The front runner — самый вероятный победитель, фаворит.

Yulia Lipnitskaja was a front runner at the Olympic Games in Sochi. — Юлия Липницкая была фаворитом на Олимпийских Играх в Сочи.

  • Win by a nose — минимальное преимущество. 

Tasha won the race, but she only won by a nose. — Таша выиграла в соревновании, но с минимальным преимуществом.

  • It’s neck and neck — ноздря в ноздрю, вровень, очень близко.

Canada’s and Russian teams were neck and neck At the World Championship in Minsk. — Сборная Канады и России шли ноздря в ноздрю на чемпионате мира в Минске.

read also
Читай також

ТОП 10 сайтів для тренування навичок читання

Давай на ринг!

Еще один популярный вид спорта, внесший лепту в развитие спортивных идиом — бокс. Стоит заметить, что этот спорт давно уже не считается простым маханием кулаков или выбиванием зубов. Этот силовой спорт превратился в пример балансирования силы и стратегии, поэтому неудивительно, что многие идиомы про бокс, использую в разговорах о политике или бизнесе.

  • Throw in the towel — сдаться, признать себя побежденным.

Never throw in the towel! Try again and again till you get what you want! — Никогда не сдавайся! Пробуй еще и еще — пока не добьёшься, чего хочешь.

  • Below the belt — удар ниже пояса.

Firing me in the middle on the financial crisis was really below the belt. — Увольнять меня в разгар финансового кризиса было ударом ниже пояса.

  • Take it on the chin — не падать духом, принимать все стойко, что бы ни произошло.

He has been looking for a new job for about a month and there’s still nothing. I hope he’s taking it on the chin. — Он ищет работу уже месяц и все еще ничего не нашел. Я надеюсь, он не падает духом.

  • Have someone in your corner — иметь союзников, иметь поддержку.

It’s good to know that there’s someone in your corner. — Хорошо знать, что тебя всегда кто то поддержит.

Спортивные выражения уже давно стали языком не только футболистов или боксеров. Это язык газет и новостей, радиопередач, и просто повседневных обсуждений. На занятиях английским языком по скайп вы научитесь использовать эти идиомы так, чтобы сделать свою речь еще красочней.

Список полезных фраз

no-win situation – проигрышная ситуация
carry the ball – активно действовать, играть главную роль, нести всю ответственность
drop the ball – упустить возможность
keep one’s eye on the ball – быть начеку, не отвлекаться
Keep the ball rolling – продолжать начатое дело
a whole new ball game – другое дело, другой случай
a false start – фальстарт, начало движения до выстрела
to jump the gun – опередить события, начать что-либо раньше срока
the front runner – самый вероятный победитель, фаворит
win by a nose – минимальное преимущество
it’s neck and neck – ноздря в ноздрю, вровень, очень близко
throw in the towel – сдаться, признать себя побежденным
below the belt – удар ниже пояса
take it on the chin – не падать духом, принимать все стойко, что бы ни произошло
have someone in your corner – иметь союзников, иметь поддержку

Большая и дружная семья Englishdom