Блог
Словарь
Словарь

Для корректной работы сайта в вашем браузере должны быть включены файлы Сookie

Мы ценим ваше мнение. Оставьте отзыв о том, как проходит обучение.

Приятного аппетита — английские идиомы о еде

Идиомы всегда вызывают нотку непонимания при переводе. Этот такой своеобразный «слой» языка, который часто не поддается логике и может стать трудностью при понимании иностранной речи. «Можно обойтись и без этих странных словечек и фраз», подумаете вы. Но на самом деле стоит задуматься, представляете ли вы себе человека, который общается на родном вам русском языке и не понимает значения фразы «белая ворона» или «висеть на волоске»? К счастью, школа английского языка EnglishDom заботится о ваших знаниях и в этой нелегкой, но просто супер интересной теме и предлагает познакомиться поближе с некоторыми из самых употребляемых и интересных пословиц.

С какой же темы мы начнем наше путешествие? Полагаю, что тема «Food» подойдет как нельзя лучше, ведь все мы в той или иной степени еще те «гурманы» и поговорить о «вкусняшках» никогда не откажемся. Но будьте бдительны, используя в речи идиомы о еде, мы далеко не всегда имеем в виду что-то, связанное с кулинарией — значения могут быть довольно непредсказуемыми. 

Butter someone up

To be extra nice to someone, flatter somebody (commonly for selfish reasons), или быть с кем-то крайне любезным, льстить кому-либо, «умасливать». 

Josh will have to butter father up before telling him about crashed car. — Джошу придется задобрить отца, перед тем, как сказать ему о разбитой машине.

Sell like hot cakes

To be sold very fast или продаваться нарасхват.

The new IPhone 5S sells like hot cakes. — Новый IPhone 5S продается нарасхват или «раскупается, как горячие пирожки».

Make one’s mouth water

To make someone hungry (for something) или «у меня слюнки потекли». Один вид пасты или запах печеного мяса, и можете смело употреблять именно эту идиому!

The smell of that roast chicken is making my mouth water. — У меня просто слюнки текут от запаха жареного цыпленка.

Hard nut to crack

A difficult person or problem to deal with или трудная задача, «крепкий орешек». Бывает трудно «раскусить» нового знакомого, вот уж где эта идиома, как говорится, «в самое яблочко».

He is a hard nut to crack that’s why he doesn’t have many close friends. — С ним трудно меть дело, поэтому у него мало близких друзей.

Half-baked

Not fully thought through; lacking a sound basis или непродуманный, поверхностный, а иногда неопытный или незрелый. Если говорить о прямом значении этой фразы — «недопеченный» — то легко понять, что, например, маловероятно, что недопеченный тортик придется вам по вкусу. Поэтому и «half-baked» проекты и планы будут «сыроватыми» и недоделанными, а люди незрелыми и неопытными.

The trouble with Mick is that some of his ideas are good, but a lot of them are half-baked and can't be used. — Проблема Мика в том, что некоторые из его идей хорошие, но большинство из них непродуманные и не могут использоваться.

Эти идиомы имеют близкое значение с поговорками и выражениями в русском языке, но существуют и другие, которые имеют свое уникальное значение.

Apple of one’s eye

A person of whom one is extremely fond and proud или «зеница ока». Обычно человека, о котором говорят, употребляя это устойчивое выражение, очень любят, оберегают и относятся как к «любимчику».

Mary is the apple of her grandparents’ eye. They consider her to be a wonderful child. — Мэри — любимица бабушки и дедушки. Они считают ее изумительным ребенком.

(Not my) cup of tea

Not one's choice or preference или не нравится, быть не по вкусу, «не по душе». Очень часто это выражение используется в отрицательных предложениях.

It is not my cup of tea so I think that I will stay home and not go to the opera. — Это мне не по душе, так что, наверное, я останусь, дома и не пойду в оперу.

A piece of cake

Something easy to do или что-то простое, элементарное, «проще простого».

I've always had a hard time studying history, but math is a piece of cake. — Мне всегда было трудно учить историю, но математика для меня «проще простого».

торт,

Bring home the bacon

To earn a salary, to bring home money earned at a job или зарабатывать на жизнь, иногда добиваться своего.

John worked for 10 hours a day as he had to bring home the bacon for five kids. — Джон работал по 10 часов в день, так как ему нужно было кормить 5 детей.

Cool as a cucumber

Calm and unruffled или невозмутимый, спокойный, хладнокровный, «спокойной как удав».

She thought she was afraid of flying, but she was cool as a cucumber all the way to Egypt. — Она думала, что боится летать, но была спокойна на протяжении всего полета до Египта.

Сегодня, мы познакомили вас с десяткой самых популярных выражений в английском, связанных с едой. Если вы изучаете английский по скайп, у вас всегда будет шанс употребить их во время занятий или обсуждений в языковых клубах. Конечно же, этих выражений существует еще много, и если желание узнать больше у вас не угасло, ознакомиться еще с некоторыми «вкусными» идиомами вы сможете здесь

До встречи на занятиях и «Bon appetit!»

Список полезных фраз

butter someone up – быть крайне любезным с кем-либо
flatter somebody – льстить
sell like hot cakes – продаваться нарасхват
make one's mouth water – слюнки потекли
hard nut to crack – крепкий орешек
half baked – непродуманный поверхностный, незрелый
apple of one's eye – зеница ока, любимчик
not my cup of tea – не по вкусу, не по душе
a piece of cake – проще простого, элементарно
bring home the bacon – зарабатывать на жизнь, иногда добиваться своего
cool as cucumber – хладнокровный, спокойный как удав


Большая и дружная семья EnglishDom

Вы используете устаревшую версию браузера. Чтобы в полной мере использовать все возможности сайта, установите последнюю версию одного из браузеров: