Блог
О языке
О языке

Для корректной работы сайта в вашем браузере должны быть включены файлы Сookie

Мы ценим ваше мнение. Оставьте отзыв о том, как проходит обучение.

Каких фраз стоит избегать чтобы не обидеть англоязычного собеседника?

Изучение английского для общения подразумевает под собою не только знания грамматики, слов, умения строить предложения, но также свободную ориентацию в этике общения, незнание которой может свести на нет все усилия. Важно не забывать о культурных различиях между людьми и учитывать их в своей речи. Если ставить цель произвести впечатление воспитанного приятного человека, то для этого не надо пытаться выделяться, достаточно будет просто знать текущую ситуацию и уметь не оскорбить и не обидеть собеседников. Этого можно полностью избежать, если учитывать культурные различия, быть знакомым с такими понятиями в английском как сленг, выражения, бизнес этикет и тому подобное. Рассмотрим все более подробно. 

Культурные различия 

Известный факт, что на улице среди прохожих легко узнать иностранца — он обычно улыбается, предельно вежлив со всеми, аккуратен и т.д. Неизвестно, чем это вызвано, культурными или ментальными отличиями, или еще чем-то, но это факт — иностранцы, в частности европейцы и американцы, в большинстве своем очень вежливые люди. По крайней мере, они никогда не подадут виду, что им что-то в вас не нравится. Следовательно, нужно отвечать им взаимностью и не провоцировать культурный шок и межнациональные конфликты. К сожалению, очень многие иностранцы, приезжающие по делам или проживающие какое-то время в постсоветских странах, не перестают удивляться грубости и хамству, с которыми им приходится здесь сталкиваться. А может, это и не грубость совсем, а просто наши люди как-то не так с ними общаются, используют не те слова? В этом нужно разобраться, чтобы уметь вовремя «прикусить язык». На самом деле тут больше играет роль не уровень знания английского языка, а умение вести себя с собеседником. Вот 5 основных ошибок по этике, не повторяя которые, можно всегда избежать неудобных случаев и всегда оставлять приятное впечатление при разговоре:

  • Нельзя сомневаться в словах собеседника. Лучше удивляться полученной информации, чем критиковать. Можете использовать такие выражения как «Really? It’s interesting! Unbelievable! Did you?».
  • Нельзя явно показывать, что вы не хотите даже слушать собеседника. Умение выслушать, даже если это вам хорошо известно, очень высоко ценится.
  • Нельзя специально портить собеседнику его радость. Люди, которые находятся в хорошем настроении, очень ранимы к критике. Лучше поддержать их радость, даже если вы не разделяете мнения собеседника. Могут помочь такие фразы как «it sounds good/interesting»; «it makes sense»; «you are lucky» etc.
  • Нельзя недооценивать то, что важно для собеседника. Постарайтесь не выставлять себя белым и пушистым за счет другого.
  • Нельзя сразу указывать человеку на то, что он ошибается, если он и так это знает. Лучше вежливо промолчать.

люди, беседа, ноутбук

Ругательные слова (abusing language)

Насмотревшись американских фильмов, можно сделать вывод, что ругательные слова (fuck, piss off, shit, crap) используются как междометия, приемлемы в любой речи и, более того, делают ее ярче и выразительней. Но это сосем не так. Очень интересен тот факт, что люди по разному воспринимают ругательные слова на чужом и на своем родном языке, на чужом они кажутся совсем безобидными и даже прикольными, и не режут ухо так же резко, как на родном. Поэтому хорошенько подумайте, прежде чем вообще включать нецензурные слова на английском в свою речь. Просто представьте, как к вам в гости приезжает американец или англичанин и густо сыплет русским матом.

Бизнес-этикет

Хотите заключать больше сделок, подписывать больше контрактов, зарекомендовать себя как хороший иностранный партнер — учитывайте в разговоре с партнерами бизнес этикет. Это всего лишь 5 принципов: позитивность, разумный эгоизм, принцип предсказуемых действий (использование принятых моделей), принцип уместности (для каждой конкретной ситуации), статусные отличия. Стоит обязательно учитывать в общении с иностранцами культурные особенности той страны, с представителями которой вы общаетесь.

Интересно, что те слова и выражения, которые мы преспокойно используем в русском языке, носители английского языка могут посчитать недостаточно вежливыми и даже грубыми. Например, если при деловой переписке или разговоре вы хотите сказать: «я хочу получить такую-то информацию» или «мне нужно знать то-то», то, естественно, большинство людей просто переведут на английский и скажут «I need this information», «I want to know». Это могут посчитать очень грубым, как будто вы требуете что-то от кого-то. Вместо таких прямолинейных фраз лучше использовать выражения типа: «I would like to know», «I would appreciate your help if…», «Could you specify…», «May I ask you…» etc.

Не фамильярничайте

В английском языке, как, в принципе, и в русском и в любом другом, есть слова, которые несут нейтральный смысл, и есть их синонимы с разными оттенками значений. Например:

  • a man, a friend — нейтральное;
  • a guy, buddy, old chap, pal, fellow — разговорное, неформальное.

Будет не очень корректно, если вы скажете своему начальнику «hey, buddy». Несмотря на то, что американцы считаются очень демократичными людьми, они часто называют друг друга по именам, все же с мало знакомыми людьми нужно использовать «Mr, Mrs, Miss etc». Старайтесь пользоваться больше нейтральной, литературной лексикой.

Собственно, основное, что следует запомнить — любое давление на собеседника резко понижает ваш авторитет. Он, конечно, не покажет виду, но уже будет иметь в виду, что вы просто не воспитаны. Естественно, знание, каких фраз и выражений стоит избегать, застрахует вас от попадания в банальные ситуации, где вам просто будет неудобно. Не лучше ли это время потратить на построение хороших долгих и теплых отношений. Оно обязательно потом окупится. 

Большая и дружная семья EnglishDom

Вы используете устаревшую версию браузера. Чтобы в полной мере использовать все возможности сайта, установите последнюю версию одного из браузеров: