Приветствуем! Мы онлайн школа английского языка Englishdom!
Мы гарантируем уникальный подход к обучению ваших сотрудников:
👩💻
1100+ тичеров Englishdom вдохновляют на достижение поставленной цели. Преподаватель подбирается в соответствии со спецификой бизнеса
🤓
24h доступ к экосистеме образовательных продуктов: материалам урока, домашнему заданию, словарному тренажеру, разговорным клубам
📱
За компанией закрепляется персональный менеджер. Доступ к 20+ курсам для самостоятельного обучения
В эпоху глобальной экономики ваш успех зависит не только от познаний в разных сферах бизнеса, но и от возможности свободно общаться и вести деловую переписку с коллегами, клиентами или партнерами из-за границы.
Содержание статьи:
Английский — международный язык. Язык дипломатии и бизнеса. Поэтому как при сотрудничестве с США, так и с Германией или Китаем оригиналы рабочих документов будет написаны именно на этом языке.
Сегодняшняя статья — о юридических контрактах. Как составить и подписать договор с иностранным партнером, если вы не получали юридического образования в Гарварде?
Особенности Legal English
Если экономический (бизнес) английский является более или менее понятным любому человеку со средним и хорошим уровнем владения языка и, как правило, строится на шаблонах, которые с лёгкостью можно найти в интернете, то с юридическим английским дело состоит немного иначе.
Некоторые из характеристик:
Необычная структура предложений. Сюда относятся: неправильное и нетипичное использование знаков препинания, заимствованные слова и выражения (например, «inter alia» вместо «amongst others»), употребление необычных местоимений (hereinto).
Большое количество непонятных среднему обывателю слов: правовых терминов, юридического жаргона, архаизмов (устаревших слов), слов-омонимов (которые в повседневной речи имеют одно значение, а в контракте совсем другое).
Пример омонима — relief — имеет несколько значений в юридическом и разговорном языках. Облегчение, утешение, средство судебной защиты, удовлетворение требования, освобождение от уплаты, и так далее.
Вот и получается, что «Legal English» это нескончаемая комбинация многословности и неясности.
В чем разница между ill и sick?
Немного истории для разогрева
Почему так получается? На протяжении многих лет, юридический английский существовал, как бы, отдельно от самого языка. Юридические термины на английском оставались неизменными еще с 15 века. Именно поэтому, когда человеку в 1990 например приходил юридический документ на английском, он сразу же и без промедления шел к юристу, ведь не мог понять, о чем идет речь. Для сравнения, представьте, что заседание суда по превышению вашей скорости на дороге велось бы на языке, которым разговаривал Петр Первый!
Весело, не правда ли? И если Соединённые Штаты Америки немного раньше отдалились от этой традиции, то в Великобритании реформа прошла только в 1999, благодаря Лорду Вульфу. Были введены правила составления документации на «простом» английском (Plain English).
По ним не рекомендовалось (даже очень не рекомендовалось) употреблять сложные конструкции, латинские и иностранные термины, устаревшие слова, длинные комбинации синонимов. Также предложение не должно состоять из более чем 25 слов и рекомендуется использовать не пассив, а действительный залог.
Все это сделало юридический английский проще. Поэтому теперь он не такой страшный, и чтобы прочитать юридический текст на английском, не обязательно иметь специальное образование или даже быть носителем языка.
Юридический английский: словарь канцеляризмов
В деловом английском часто используются определенные канцеляризмы. Советуем запомнить их и в дальнейшем использовать при составлении контрактов.
have agreed at follows — достигли соглашения в следующем
hereinafter called — далее называемый
on the one hand — с одной стороны
on the other hand — с другой стороны
company undertakes — компания обязуется
represented by somebody — представленная кем-то
be responsible for — быть ответственным за
done in two copies — выполнен в двух экземплярах
written agreement — письменное соглашение
fixed in contract №1 — установлен в контракте №1
stated in the Supplement №1 — указанный в приложении №1
considered as done — считается выполненным
possible damages — возможные убытки
Как составить контракт
Итак, основными составляющими контракта являются:
- names of the Sides which signed the contract (имена сторон, которые подписывают контракт);
- subject of the contract (предмет контракта);
- price per unit and total price (цена и общая сумма контракта);
- delivery time and terms of delivery (сроки и условия поставки);
- quality of goods or services (качество товара или услуг);
- payment terms (условия платежа);
- claims (претензии);
- arbitration conditions (арбитраж);
- force majeure (форс-мажор);
- miscellaneous provisions (прочие условия);
- judicial addresses of the Sides (юридические адрес сторон);
- signatures of the seller and the buyer (подписи продавца и покупателя).
Пункты взаимозаменяемые и зависят от специфики контракта. Понятно, что договор о поставке продовольствия будет отличаться от контракта с IT-компанией, а пункты дипломатического договора будут не такими, как в трудовом контракте
Примеры
Итак, давайте теперь попробуем составить собственный контракт по шаблону.
Английский | Перевод | Комментарии |
CONTRACT №1 | КОНТРАКТ №1 | Пишется посередине строки. |
London March 6, 2019 / 6 March 2019 |
Лондон 6 марта 2019 |
Первый вариант — американский (вначале месяц, запятая после даты). Второй — европейский (дата вначале, запятой нет). |
Online English school Englishdom hereinafter called Englishdom on the one hand, and ___ hereinafter called Student on the other hand have agreed at follows. | Онлайн школа английского языка Englishdom, далее называемая Englishdom с одной стороны, и ___ далее называемый «Студент» с другой стороны достигли соглашения в следующем. | Если компанию или группу людей при заключении контракта представляет конкретный человек, то добавляем represented by [имя] [должность]. |
1. Subject of the contract | 1. Предмет контракта | Контракт разбивается на блоки, пункты. Каждый следующий пункт нумеруется. |
Englishdom undertakes to provide student with helpful information about English grammar and vocabulary on terms stated in present Contract. | Englishdom берет на себя обязательство предоставлять студенту полезною информацию об английской грамматике и лексике на условиях, прописанных в настоящем Контракте. | Первый пункт — общий. В нем раскрывается суть контракта, которая далее будет дополнена обстоятельствами. |
2. Terms and dates | 2. Сроки и даты | |
Present Contract is valid until circumstances beyond the control of Parties (such as doomsday) would happen. | Настоящий Контракт действителен до тех пор, пока не случатся обстоятельства, не зависящие от обеих сторон (таких как конец света). |
Помимо основных дат и оговоренных сроков в договоре прописывается схема действий, страховки и компенсации в случае форс-мажора. |
3. Student’s undertaking | 3. Обязательства студента | |
Student undertakes to learn English in the most effective way and have fun. | Студент обязуется учить английский максимально эффективным способом и получать удовольствие. | |
4. Price | 4. Цена | |
Most of provided services, including blog posts, Youtube channel, mobile app and others are free. The prices for online lessons with personal teacher are fixed in the Supplement. The first lesson is free. | Большая часть предоставляемых услуг, включая посты в блоге, канал на Youtube, мобильное приложение и другие бесплатны. Цены на онлайн уроки с персональным преподавателем закреплены в Приложении. Первый урок является бесплатным. | |
5. Claims | 5. Претензии | |
All claims from Student may be raised in comments on website or by e-mail. | Все претензии со стороны Студента могут быть предъявлены в комментариях на сайте или по электронной почте. | В пункте Claims также прописывается срок, в течение которого могут быть предъявлены претензии и перечень причин, согласно которым обязательства могут считаться невыполненными. |
6.Other conditions | 6. Другие условия | |
This contract is done in public electronic version on Englishdom website. | Этот контракт выполнен в общедостпуной электронной версии на сайте Englishdom. | В этом пункте, помимо того, в скольких экземплярах распечатан договор, указываются возможность передачи прав третьим лицам и прочие тонкости контракта. |
Today’s date | Сегодняшняя дата | |
Signatures of both sides | Подписи обоих сторон |
Some tips
Юридический английский язык все еще отличается от привычного. Поэтому важно учитывать несколько моментов.
- Продавец и покупатель в контрактах обозначаются словами «Seller/Sellers», «Buyer/Buyers» с артиклем «the» или без него.
- В текстах такого типа употребляется глагол «shall», который в разговорном языке уже вышел из широкого употребления. Например, выражение «The result shall be considered» будет равно выражению «The result is to be considered» или «will be considered».
- Меньшая степень возможности совершения, какого-либо действия будет выражаться через «should»: «if a delay in the delivery should exceed 3 month». Также в контрактах пропускается частица «if», вместо нее мы опять-таки ставим «should», при этом ставим его в начало предложения: «Should the Buyers fail to open the letter of credit in time».
Тест по английскому языку "Business Expressions"
Структура теста
В этом тесте 10 вопросов. Структура по всем вопросам одинакова. Вам предлагается вопрос и 3 варианта ответа на него. Вам нужно выбрать правильный вариант из предложенных. Правильный вариант всегда один, или вариант "не знаю". Этот вариант мы добавили для прозрачности теста, чтобы вы не играли в угадалки. Итак, если вы не знаете ответ, отмечайте вариант "не знаю".
Пройдите тест и узнайте, достаточно ли хорошо вы знакомы с бизнес выражениями на английском языке.
Let’s get started!
133
Результаты теста
0 – 4 правильных ответа: Нужно еще немного поработать над знанием бизнес терминологии и повторить тест.
5 – 7 правильных ответов: Вы несколько раз ошиблись, но с бизнес выражениями на английском знакомы достаточно хорошо.
8 – 10 правильных ответов: Вау! Вы отлично знакомы с бизнес терминологией в английском языке. Продолжайте изучение и успех будет сопровождать вас всегда.
Учить английский – глупо, и вот почему
Заключение
Надеемся, сегодняшняя статья помогла вам разобраться в тонкостях и особенностях составления контрактов. Для более глубокого понимания темы советуем обратить внимание на онлайн-курс «бизнес-английский» — там собрана полезная лексика, предложения и ситуативные диалоги для тренировки.
А как выстроить систему изучения корпоративного английского, чтобы команда достигала высоких результатов — узнайте на консультации с нашими экспертами.
Should the Reader like this article, please write a comment in attachment below.
#вдохновляемвыучить
Большая и дружная семья EnglishDom
Интересные статьи
Английские сокращения в юриспруденции и бизнесе
Построение коммуникации с сотрудниками и соискателями: необычные инструменты взаимодействия для HR-специалистов
Как учить английский для детей: полезные советы родителям
Как начать учить английский после перерыва: 5 советов и практические рекомендации
Уровни английского языка — от Beginner до Proficiency
British или American?