Для корректной работы сайта в вашем браузере должны быть включены файлы Сookie

Мы ценим ваше мнение. Оставьте отзыв о том, как проходит обучение.

credit card У тебя осталась незавершенная покупка: занятий с 
смотреть

Привет! Мы – онлайн-школа английского Englishdom

Мы предлагаем 3 варианта обучения:

👩‍💻

Индивидуальные онлайн-уроки с преподавателем на нашей интерактивной платформе ED Class

🤓

Самостоятельное изучение английского на нашем сайте в онлайн-тренажере

📱

Либо обучение в мобильном приложении Ed Words, или на современной онлайн-платформе и в разговорных групповых занятиях

14 сентября 2018
8 мин. читать

В чем разница между Pain, Ache, Hurt и Sore?

Нет времени читать? Сохрани в

Hello, everyone! С началом учебного года к нам пришла идея поговорить о боли. В сегодняшней статье вы узнаете: чем отличаются слова «ache», «pain», «sore» и «hurt», в каких словосочетаниях их следует употреблять и множество полезных фраз, которые помогут выразить проблемы со здоровьем.

Содержание статьи:

Мы продолжаем тему здоровья, так как она невероятно важна. Но как же в ней все непонятно! С легким оттенком латыни на произношении и десятком вариантов выражения «Ай, болит!».

Слова «pain», «ache», «hurt» могут выступать в качестве разных частей речи. А что такoe «sore»? И что тогда «painful» и «hurtful»? Let's find out!

pains hurts разница

Ache

Произношение и перевод: [eɪk] – боль, болеть.

Значение: продолжительная боль; ощутимый дискомфорт; испытывать ноющую боль в определенной части тела.

Употребление: в роли существительного слово «ache» используется для обозначения ноющей, продолжительной или «тупой» боли.

Таким образом, оно часто употребляется сочетаниях: «headache» (головная боль), «stomachache» (боль в животе), «backache» (боль в спине), «heartache» (боль в сердце), «earache» (ушная боль).

У меня болит живот. – I have a stomachache (продолжительная боль, но сносная).
My backache is killing me! – Боль в спине просто убивает меня!
I've had a terrible headache since morning. – У меня ужасная мигрень с утра.

pains hurts разница

В роли глагола слово «ache» переводится как «болеть», «испытывать боль». «Ache» хоть и звучит странно, но это такой же глагол, как и остальные, поэтому не забывайте добавлять окончания в разных временах. Так как он указывает на продолжительную боль, мы можем употреблять «ache» во временах группы «Continuous».

Ее глаза болели от недостатка сна. – Her eyes ached from lack of sleep.
My leg is aching. Don't wanna go anywhere. – Моя нога болит сейчас. Не хочу никуда идти.
I think he has some problem with his heart. It always aches. – Я думаю, у него проблемы с сердцем. Оно постоянно болит.

Боль бывает разная и порой в переносном смысле. Например, «ache» может относиться к душевной боли, сильной жажде чего-либо или к тоске.

My heart aches just thinking about you. – Мое сердце испытывает боль при одной мысли о тебе.
She ached for the hurt dog. – Eй было до слез жалко раненую собаку.
I ached to see him. – Я очень хотел его увидеть.
His body ached for a rest. – Все его тело ныло от усталости.
He was aching for home. – Он истосковался по дому.
He was aching to go. – Ему не терпелось уйти.

ache pain разница

Фразы со словом «ache»:

dull ache – тупая боль, ноющая боль;
teethache – зубная боль;
persistent ache – постоянная боль, стойкая боль;  
steady ache – непрекращающаяся боль;
begin to ache – заболевать; разныться;
belly-ache (bellyache) – боль в животе; «скулить»; ворчать; хныкать; жаловаться;
ache on and off – побаливать (ache now and then);
muscular aches – мышечная боль;   
ache in the bones – костолом, костоломка;  
heart-ache – душевная боль; скорбь.
ache severely – разламываться.

read also
Читай также

Отвечаем на частые запросы в Google про английский язык

Pain

Произношение и перевод: [peɪn] – боль, болеть.

Значение: острая, сильная боль или страдания; причинять боль; мучить.

Употребление: как существительное, «pain» обозначает острую и невыносимую боль в результате болезни, полученного увечья или душевного страдания. Обычно именно с такой болью человек идет к врачу или вызывает скорую.

He fell down and shouted out in pain. His leg was broken. – Он упал и закричал от боли. Его нога была сломана.
I washed my pain away with blood. – Я смыл свою боль кровью.
He couldn't bear the pain when he burnt himself. – Он не мог выдержать боли, когда обжегся.
The pain made him sob. – Боль заставила его рыдать.

ache pain разница

Если сравнивать со словом «ache», то «pain» — более сильная боль.

I have a pain in my stomach. – У меня боль в животе (острая боль, которую трудно выносить, как при аппендиците, например).

«Pain» также может использоваться как глагол в значении «болеть», «мучить», «огорчать».

My head doesn't pain me now. – У меня голова сейчас не болит.
Nothing pains like the truth. – Правда глаза режет.

«Pain» имеет форму прилагательного painful (болезненный).

ache pain разница

That break up was painful for her. – Тот разрыв отношений был болезненным для нее.
Those injections were extremely painful. – Те уколы были ужасно болезненными.

Фразы со словом «pain»:

cutting pain – резкая боль;  
burning pain – жгучая боль;  
intense pain – жгучая боль;  
a dart of pain – приступ резкой боли;   
doubled up with pain – скрючившийся от боли;   
stab of pain – внезапная, острая боль;   
cause pain – причинять, вызывать боль;   
bear / endure / stand / take pain – сносить, терпеть боль;   
cry out with pain – вскрикнуть от боли.

Sore

Произношение и перевод: [sɔ:r] – больной, воспаленный, рана, язва, нарыв.

Значение: чувствительное или пораженное инфекцией место на теле.

Употребление: может выступать как прилагательное (больной, чувствительный) и как существительное (рана, язва, воспаление). Оба случая указывают на внешнее повреждение кожи или тканей.

ache pain разница

He has a big sore on his arm. – У него большая рана на руке.
I had a sore throat and aching limbs. – У меня была боль в горле и ломота в конечностях.
The patient has a sore throat. – У пациента болит горло (больное, чувствительное горло).

Также «sore» употребляется в разговорной речи в переносных значениях, таких как «сердитый», «неприятный»:

Don't be sore at me. I just forgot to tell you. – Не сердись на меня. Я просто забыла тебе сказать.
Mac's still sore because I didn't invite him. – Maк все еще обижается, что я его не пригласил.

aches and pains

Выражения с «sore»:

soreness – боль, чувствительность, обида, раздражительность;
sore afflicted – в большом горе;
sore gum – чувствительная/воспаленная десна;
sore head – жалобщик; завистник; легко выходящий из себя; постоянно жалующийся;
sore sight – жалкое зрелище;
sore soon healed over – болячка скоро зарубцевалась;
sore subject – больная тема;
sore spot – уязвимое место, болевая точка,  больной вопрос;
sore throat – больное горло;
sored up – злиться;
sorely – мучительно, жестоко, крайне, весьма, совершенно;
sore eggs – кислые яйца;
sore mouth – стоматит.

Hurt

Произношение и перевод: [hɜ:rt] – ущерб, повредить, обижать, поврежденный, раненый, травмированный, пострадавший.

Значение: нанести повреждение в виде ушиба, раны или причинить душевную боль.

Употребление: чаще используется в качестве глагола в тех случаях, когда кого-то поранили, нанесли телесное повреждение или обидели.

aches and pains

Не забывайте, что это неправильный глагол и имеет одинаковые формы — «hurt».

I have hurt myself. – Я ушибся.
She hurt her leg. – Она ушибла ногу.
Did you hurt yourself? – Ты ушибся?
Don’t play with that knife, you might get hurt. – Не играй с тем ножом, ты можешь пораниться.
I never meant to hurt you. – Я никогда не хотел тебя обидеть/ранить.

Мы можем использовать «hurt», когда у нас что-то болит:

My leg hurts (I feel ache/pain in my leg). – Моя нога болит.

aches and pains

Также же слово используется как прилагательное. Не стоит путать его со словом «hurtful». «Hurt» – раненый, «hurtful» – вредный; губительный; пагубный.

He was hurt in a car accident. – Он был ранен в автокатастрофе.

Чем же отличается «hurtful» и «painful»? Сравним:

I never thought confessions could be so hurtful. – Никогда не думал, что признания могут быть такими болезненными.
It was hurtful when he called me a fool. – Было больно, когда он назвал меня дураком (нанесение боли было преднамеренным).
It was painful when I realized that it was a no-win situation. – Было больно когда я осознал, что был в тупиковой ситуации (речь не идет о преднамеренной боли).

Реже «hurt» является существительным. Но в некоторых контекстах, оно может служить синонимом к словам pain/ache, однако «hurt» относится к боли, вызванной исключительно внешними факторами.

The hurt after this surgery was terrible. – Боль после этой операции была ужасной.

aches and pains

read also
Читай также

Как научиться понимать английский на слух

Заключение

Итак, давайте подытожим:

  • Ache – ноющая, тупая боль, болеть/ныть.
  • Pain – острая и сильная боль, страдание; огорчать.
  • Sore – внешнее повреждение (рана), чувствительный/пораженный (в результате внешнего повреждения).
  • Hurt – повреждать, болеть, поврежденный, раненный, обижать, причинять боль.
  • Painful – болезненный (когда повреждение или ранение не было преднамеренным).
  • Hurtful – вредный, губительный, пагубный, обидный (о преднамеренно совершенной боли).

Еще по теме: 
Cry, Shout, Yell и Scream — особенности употребления
Отличия между Say, Tell, Speak и Talk?
В чем разница между As и Like?

Надеемся, что наша статья помогла вам разобраться с этими словами. Справляйтесь с любой болью и стремитесь только вперед!

Большая и дружная семья EnglishDom