Блог
Аудирование
Аудирование

Для корректной работы сайта в вашем браузере должны быть включены файлы Сookie

Мы ценим ваше мнение. Оставьте отзыв о том, как проходит обучение.

«Я понял, но не все» — что делать?

Иногда бывает так: студент приходит на урок с виноватым видом и с чувством, что с заданием на слушание он не справился. Когда преподаватель начинает проверять понимание, то студент отвечает на все вопросы. Преподаватель доволен, а студент — не очень: как же так, почему «хорошо», я же понял не каждое слово? Что же происходит в такой ситуации? Является ли студент неисправимым перфекционистом, или ему просто попался слишком мягкий и нетребовательный преподаватель? Скорее всего, истина где-то посередине.

“The art of listening needs its highest development in listening to oneself; our most important task is to develop an ear that can really hear what we're saying.”
— Sydney J. Harris

Издержки школьного обучения 

При всем уважении к системе образования нельзя не признать, что преподавание английского в школе зачастую оставляет желать лучшего. По непонятным нам причинам многие школьные учителя все еще используют грамматико-переводный метод обучения. Само название дает понять, на что именно делается основной упор. Некоторые специалисты умудряются применять для этих целей даже современные британские учебники, которые предполагают прежде всего обучение общению. Но тем не менее, в них есть тексты, и тексты можно переводить. В результате человек заканчивает школу с установкой: понять что-то по-английски — значит перевести дословно на русский.

Еще один момент «родом из школы» — это акцентирование внимания на ошибках. Поставит ли вам учитель восемнадцать смайликов за правильные ответы в контрольной? Конечно, нет. А вот две ошибки обязательно подчеркнет красным цветом. В итоге все мы, бывшие школьники, не хвалим себя за то, что поняли 95% из сказанного, а расстраиваемся из-за тех 5 %, которые оказались недоступны нам.

“Whatever difficulty you face, there are time-tried ways you can listen your way through. Because listening is the doorway to everything that matters.”
— Mark Nepo

Что остается непонятым чаще всего?

Многие авторы учебников стараются максимально приблизить речь в аудиозаданиях к аутентичной, т.е. настоящей. А настоящая речь, как бы это получше сказать... в общем, имеет такое свойство, что в ней достаточно часто, в принципе, встречаются как бы лишние слова — или что-то вроде этого. А теперь представьте предыдущее предложение произнесенным по-английски в быстром темпе. Как вы думаете, какие именно слова могут оказаться непонятными?

И в английском, и в русском существуют так называемые «заполнители пауз» — слова, которые мы говорим, чтобы не молчать, пока думаем над правильным ответом, сомневаемся в своем решении, подбираем более тактичные выражения, вспоминаем вылетевшее из головы слово и т.д. На занятиях английским по Skype вы можете легко освоить большинство таких слов, проанализировав с преподавателем пару-тройку диалогов. Впоследствии интонация, темп произнесения и ваша интуиция будут подсказывать вам, что вот это непонятное слово просто заполняет паузу, даже если вы и не знаете его точное значение. 

мегафон,

Объективная оценка

Иногда оценку за понимание слушания нужно ставить... говорящему. Наверняка вы видели в старых комедиях такой прием: персонаж говорит настолько быстро и неразборчиво, что окружающие его не понимают: «Трындычиха, когда в сердцах, бог знает что натворить может, потому у Трындычихи характер такой, что если Трындычиху зацепить, то Трындычиха такое отмочит, что с Трындычихой сладу не будет, а раз Трындычиха… »

Такое встречается и в обычной жизни. Некоторые люди говорят очень быстро, некоторые — достаточно монотонно, кто-то не выговаривает определенные звуки, у кого-то очень сильный региональный или иностранный акцент. Вы, как слушатель, не можете нести ответственность за все это, правда? Поэтому иногда ваше непонимание — это не ваша проблема, а того, кто непонятно говорит. Вы можете решить ее вместе в ситуации реального общения, попросить говорить помедленнее или уточнить определенные моменты. Если речь идет об акценте, то к нему нужно просто привыкнуть. Так, одна наша студентка, которой на новой работе пришлось общаться с ирландцами, стала смотреть ирландские сериалы, чтобы скорее научиться понимать их произношение. А ведь могла бы запаниковать: «Ааа, я столько лет учила английский и ничего не понимаю!»

“People understand me so poorly that they don't even understand my complaint about them not understanding me.”
— Soren Kierkegaard

Стопроцентное понимание не должно быть вашей основной целью. Если вы слушаете аудиозадание в учебных целях, то достаточно суметь выполнить предложенные упражнения. Если вы смотрите фильм и понимаете сюжет, а также общее содержание диалогов, это уже хорошо. А в реальном общении ваш собеседник заинтересован во взаимопонимании не меньше вашего, поэтому не стесняйтесь переспрашивать и уточнять. Посмотрите видео-урок от носителя языка, в котором он дает полезные практические советы по улучшению навыков слушания. Следуя его рекомендациям, вы очень скоро начнете понимать больше и волноваться из-за непонятного меньше.

Большая и дружная семья EnglishDom 

Вы используете устаревшую версию браузера. Чтобы в полной мере использовать все возможности сайта, установите последнюю версию одного из браузеров: